ويكيبيديا

    "'ajout" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بإضافة
        
    • لإضافة
        
    • من إضافة
        
    • إلى إضافة
        
    • أن إضافة
        
    • أن يضيف
        
    • تؤدي إضافة
        
    • إضافية كأدلة
        
    • إضافة المزيد
        
    • البلد وإرفاق
        
    • أتاحت إضافة
        
    • شأن إضافة
        
    • طريق إضافة
        
    • اضافة العبارة
        
    • النص الإضافي
        
    ajout de mûres formateurs et conseillers américains, mettant essentiellement la stratégie actuelle sur les stéroïdes. Open Subtitles بإضافة المزيد من المتدربين ..و المستشاريين فعلياً سيجعل الخطة الحالية ..تتعاطى السترويد
    Niveau mondial: Mise à jour constante du portail avec l'ajout de nouveaux profils et préparatifs pour le lancement de la nouvelle présentation. UN على المستوى العالمي: مواصلة تحديث البوابة بإضافة معلومات جديدة والتحضير لإطلاق الشكل الجديد.
    Loin de décroître, les bases militaires illégales ont été renforcées grâce à l'ajout de personnel et d'équipements. UN وبدلاً من إغلاق القواعد الأجنبية غير المشروعة، يجري تعزيزها بإضافة المزيد من الأفراد والمعدات.
    La délégation algérienne appuie vigoureusement l'ajout du terrorisme à la liste de ces crimes. UN وأعرب عن التأييد الشديد الذي يبديه وفده لإضافة الإرهاب إلى قائمة هذه الجرائم.
    Les avantages découlant de l'ajout de données géographiques aux statistiques s'en trouveront considérablement renforcés. UN وتترتب على ذلك زيادة كبيرة في الفوائد المتأتية من إضافة المعلومات المحلية إلى الإحصاءات.
    Ma délégation regrette que ce projet de résolution ait été terni par l'ajout inutile de trois paragraphes qui désignent nommément Israël. UN ويعرب وفدي عن أسفه لأن مشروع القرار هذا قد شابته شائبة لا لزوم لها بإضافة الفقرات الثلاث التي تختص إسرائيل.
    On peut accélérer le processus de combustion grâce à l'ajout de carburants comme l'essence ou le kérosène. UN ويمكن مساعدة عملية الاحتراق بإضافة الوقود مثل البنزين والكيروسين.
    La navigation a été considérablement facilitée par l'ajout de nouveaux liens internes et l'adoption d'une interface plus intuitive. UN وقد زيد في تبسيط الدخول إلى ثنايا هذا الموقع بإضافة وصلات متقاطعة وأداة بينية ذات استجابة أكبر.
    Les propositions de l'UE relatives à l'ajout de deux nouveaux alinéas dans le préambule portaient sur deux questions clefs. UN واقتراحات الاتحاد الأوروبي بإضافة فقرتين جديدتين إلـى ديباجة مشروع القرار تناولت مسألتين رئيسيتين.
    Le Conseil de sécurité doit être revitalisé par l'ajout de nouveaux membres permanents et non permanents. UN وينبغي إعادة تنشيط مجلس الأمن بإضافة أعضاء جدد دائمين وغير دائمين.
    Le Conseil doit être revitalisé par l'ajout de nouveaux membres permanents et non permanents. UN ينبغي تنشيط المجلس بإضافة عدد جديد من الأعضاء الدائمين وغير الدائمين.
    Avec l'ajout de Herat et Jalalabad, le processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion comporte maintenant huit projets pilotes. UN 7 - بإضافة هرات وجلال أباد، أصبحت عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج تشمل الآن ثمانية مشاريع رائدة.
    Comme nous l'avons déjà dit clairement, l'Australie est favorable à l'augmentation du nombre des sièges permanents, avec l'ajout du Japon, de l'Inde, du Brésil, d'un pays africain et, si possible, de l'Indonésie. UN وتؤيد استراليا، كما أوضحنا، زيادة عدد الأعضاء الدائمين بإضافة اليابان والهند والبرازيل وبلد أفريقي، وربما إندونيسيا.
    Le Conseil a besoin d'être élargi avec l'ajout de 10 sièges non permanents afin de représenter la grande diversité des Membres de l'ONU. UN ينبغي توسيع المجلس بإضافة 10 أعضاء غير دائمين حتى يعبر عن كامل طيف عضوية الأمم المتحدة.
    Une délégation a également mis en garde contre l'ajout de nouveaux sujets à l'ordre du jour du Comité. UN وأُعرب أيضا عن رأي معارض لإضافة مواضيع جديدة على جدول أعمال اللجنة.
    L'ajout de noms dans ces circonstances serait fondé et aurait l'effet d'un avertissement adressé à d'autres individus. UN وستكون لإضافة الاسم في هذه الظروف أساس منطقي وتشكل تحذيرا للآخرين.
    L'ajout de l'expression < < ou sur un territoire sous sa juridiction > > visait à répondre à des préoccupations exprimées par d'autres membres de la Commission. UN ويقصد من إضافة عبارة " أو داخل إقليم يخضع لولايتها " مراعاة الشواغل التي أعرب عنها أعضاء آخرون في اللجنة.
    M. Ramadan appelle l'attention sur l'ajout d'un paragraphe 33 bis, qui se lit comme suit : UN واسترعي الانتباه إلى إضافة الفقرة 33 مكرر التالية:
    À notre avis, l'ajout de six sièges permanents et de quatre sièges non permanents trouve un juste équilibre entre les exigences d'une efficacité renforcée et celles d'une légitimité renforcée. UN ونرى أن إضافة ستة مقاعد دائمة وأربعة مقاعد غير دائمة يحقق توازناً سليماً بين مطالب تعزيز الفعالية والمشروعية.
    Après l'ajout de nouveaux produits chimiques à l'Annexe III par la Conférence des Parties, l'OMD proposera leur incorporation dans le Système harmonisé. UN وبعد أن يضيف مؤتمر الأطراف المواد الكيميائية الجديدة إلى المرفق الثالث، توصي منظمة التجارة العالمية بإدراج هذه المواد الكيميائية في النظام المنسق.
    L'ajout dans le Registre de ces systèmes d'armes ne devrait bien sûr pas mettre fin au trafic illicite de ces armes, car le Registre n'exige que soient communiqués uniquement les transferts officiels de ces armes en en tant que mesure de transparence et de confiance. UN وبالطبع، لن تؤدي إضافة منظومات الأسلحة تلك إلى السجل إلى إنهاء الاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة، لأن السجل لا يقتضي سوى الإبلاغ عن عمليات النقل الرسمي لتلك الأسلحة بوصفها تدابير للشفافية وبناء الثقة.
    Le Groupe a accueilli favorablement l'ajout de sept postes au secrétariat du Fonds mais a estimé qu'il faudrait encore étoffer les effectifs si l'on voulait que le Fonds soit bien géré. UN وفي حين رحب الفريق بإضافة سبع وظائف إلى أمانة الصندوق، رأى أن إدارة الصندوق إدارة مناسبة تتطلب إضافة المزيد من الوظائف.
    Grâce à la diffusion de spots télévisés et radiodiffusés et à l'ajout d'informations aux factures d'eau, de gaz et d'électricité envoyées à 1,3 million de foyers, les Péruviens ont été informés des règles et règlements en vigueur en matière de handicap et des droits des personnes handicapées. UN وتم استخدام البث التلفزيوني والإذاعي في جميع أنحاء البلد وإرفاق معلومات بفواتير الخدمات المرسلة إلى 1.3 مليون بيت في ليما، بغية اطلاع المواطنين على القواعد واللوائح والحقوق القائمة فيما يخص الأشخاص المعوقين.
    L'ajout de thèmes transversaux qui font les frais de l'évolution des prix, du chiffre d'affaires et des classifications des services a constitué une nouvelle occasion d'améliorer ces programmes et de tirer des enseignements de l'expérience d'autres pays. UN وقد أتاحت إضافة المواضيع الشاملة، التي تدور في إطار تحديد أسعار الخدمات ومعدل دورانها وتصنيفاتها، فرصة إضافية لتحسين هذه البرامج والتعلم من تجارب البلدان الأخرى.
    De plus, l'ajout de sièges permanents compliquerait davantage la prise de décisions au Conseil de sécurité. UN علاوة على ذلك، من شأن إضافة أعضاء دائمين جدد أن تزيد صنع القرار في مجلس الأمن تعقيداً.
    Nous appuyons vigoureusement les efforts qui sont faits actuellement pour renforcer la Convention sur les armes biologiques ou à toxines au moyen de l'ajout, dans ses dispositions, d'un régime de vérification juridiquement contraignant. UN ونؤيد تأييدا قويا الجهود الجارية لتعزيز اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية والتكسينية عن طريق إضافة نظام تحقق ملزم قانونا إلى أحكامها.
    On a fait en outre observer que l'ajout des mots proposés dans un article relatif au champ d'application compliquerait inutilement la disposition, qui devait être aisément déterminable, car elle portait sur la question de savoir si la Convention s'appliquait ou non à un engagement particulier. UN وأشير كذلك الى أن اضافة العبارة المقترحة الى مادة تتصل بنطاق الانطباق ستعقّد دون مبرر هذا الحكم الذي ينبغي أن يكون قابلا ﻷن يتحدد بسهولة نظرا ﻷنه يتصل بمسألة ما إذا كانت الاتفاقية قابلة للانطباق على تعهد معين أم لا.
    On a fait observer que l'ajout proposé avait trait à la validité des communications et sortait du champ d'application du projet de convention. UN وذكر أن النص الإضافي المقترح يتناول صلاحية الخطابات ويخرج عن نطاق مشروع الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد