Déclarations unilatérales visant à ajouter des éléments supplémentaires à un traité | UN | الإعلانات الانفرادية الرامية إلى إضافة عناصر أخرى إلى المعاهدة |
Le financement vient s'ajouter à l'APD existante. | UN | وهذا التمويل هو إضافة إلى المساعدة الإنمائية الرسمية الموجودة |
Annexe V Bibliographie ajouter les cotes des documents du Comité. | UN | يجب إضافة أرقام وثائق لجنة استعراض المواد الكيميائية |
Il est prévu d'ajouter à l'assurance-maladie obligatoire une assurance-maladie volontaire. | UN | ومن المعتزم تطبيق التأمين الصحي الطوعي بالإضافة إلى التأمين الصحي الإلزامي. |
À cela il faut ajouter l’évolution de la nature des conflits, qui entraîne souvent la disparition de la distinction entre victimes et agresseurs. | UN | وينبغي أن تضاف إلى هذه اﻷسباب طبيعة الصراع المتغيرة التي تؤدي إلى تشوش معايير التمييز بين الضحايا والمعتدين. |
La Mission permanente de Maurice souhaite également ajouter qu'il existe des relations commerciales entre Maurice et Cuba. | UN | وتود البعثة الدائمة لموريشيوس كذلك أن تضيف أن هناك فعلا علاقات تجارية بينها وبين كوبا. |
Comme le prévoit les procédures de travail, ajouter un déni de responsabilité en ce qui concerne les formulations soumises à la procédure PIC. | UN | القيام، كما تنص على ذلك إجراءات العمل، بإضافة تنبيه بشأن التركيبات التي تخضع لإجراء الموافقة المسبقة عن علم. |
Serait-il utile de les ajouter ou au moins de renvoyer à la section et au numéro de la page de la documentation canadienne? | UN | فهل سيكون من المفيد إضافة هذه المحاصيل أو على الأقل الإشارة إلى الباب ورقم الصفحة في الوثيقة الكندية؟ |
Annexe V Bibliographie ajouter les cotes des documents du Comité. | UN | يجب إضافة أرقام وثائق لجنة استعراض المواد الكيميائية |
Cette proposition consiste à ajouter à l'article 68 un deuxième paragraphe ainsi libellé : | UN | ويرمي هذا المقترح الى إضافة فقرة ثانية الى المادة ٦٨، فيما يلي نصها: |
Nous proposons d'ajouter à la suite du paragraphe 5 du dispositif un nouveau paragraphe 5 bis qui se lirait comme suit : | UN | نقترح إضافة فقرة جديدة إلى منطوق النص تأتي بعد الفقرة ٥. ونص الفقرة الجديدة ٥ مكررا هذه هو التالي: |
Enfin, il conviendrait d'ajouter une phrase mentionnant la teneur du nouveau chapitre V. | UN | وأخيراً قال إنه ينبغي إضافة جملة تشير إلى محتوى الفصل الخامس الجديد. |
Des organisations autochtones se sont déclarées opposées à toute suggestion ou proposition visant à ajouter des restrictions ou des conditions. | UN | واعترضت منظمات الشعوب اﻷصلية على أي رأي أو اقتراح يهدف الى إضافة أي قيود أو شروط. |
Ceci vient s'ajouter au soutien apporté en 1999 à l'organisation d'un atelier analogue pour la région du Pacifique. | UN | هذا بالإضافة إلى دعم قُدِّمَ من قبل في عام 1999 لحلقة عمل مشابهة عقدت في منطقة جنوب المحيط الهادئ. |
Ces enquêtes viennent habituellement s'ajouter aux enquêtes criminelles menées par l'État hôte ou un autre État. | UN | ويُنفذ هذا التحقيق الإداري عادة بالإضافة إلى أي تحقيق جنائي تجريه الدولة المضيفة أو دولة أخرى. |
85. L'ordinateur peut retoucher n'importe quel cliché, ajouter ou supprimer des objets ou des personnages et créer ainsi des pseudo—photographies. | UN | فليس من الصعب أن تضاف إلى صورة من الصور أو تحذف منها أشياء أو أجزاء مما يخلق صوراً مزيفة. |
On a aussi proposé d'ajouter une référence aux autorités de sécurité sociale. | UN | وتمثل اقتراح آخر في أن تضاف إشارة إلى سلطات الضمان الاجتماعي. |
Dès lors qu'une personne arrive dans un pays donné, les partenariats qui permettent de réduire les coûts des envois de fonds peuvent ajouter de la valeur. | UN | فعندما يصل شخص ما إلى بلد معين، يمكن للشراكات الرامية إلى الحد من تكلفة التحويلات المالية أن تضيف قيمة في هذا المجال. |
Comme le prévoit les procédures de travail, ajouter un déni de responsabilité en ce qui concerne les formulations soumises à la procédure PIC. | UN | القيام، كما تنص على ذلك إجراءات العمل، بإضافة تنبيه بشأن التركيبات التي تخضع لإجراء الموافقة المسبقة عن علم. |
Il faut ajouter à cela l'abus de pouvoir des officiers qui occupent illégalement des maisons en s'appuyant sur la force des armes. | UN | وينبغي أن يضاف إلى ذلك تجاوز حدود السلطة من جانب الضباط الذين يحتلون بصورة غير مشروعة بيوتا معتمدين على قوة السلاح. |
À ce passif éventuel indiqué ci-dessus, il faut ajouter celui correspondant aux pensions de retraite des membres élus du Tribunal. | UN | وإضافة إلى الخصوم الطارئة المبينة أعلاه، هناك خصوم تتعلق بتكاليف نظام المعاشات التقاعدية لأعضاء المحكمة المنتخبين. |
A ce montant, il y a lieu d'ajouter 15 000 dollars relatifs à l'année 1990. | UN | ويضاف إلى هذا المبلغ ٠٠٠ ١٥ دولار تتصل بعام ١٩٩٠. |
À ces groupements politiques, il faut aussi ajouter des milices paramilitaires, plus ou moins actives selon les périodes, et dont le rôle a été prépondérant pour M. Gbagbo pendant la crise. | UN | ويجب أيضاً أن تُضاف إلى هذه التجمعات السياسية ميليشيات شبه عسكرية تنشط إلى حد ما في فترات معينة وكان دورها أساسياً للسيد غباغبو خلال الأزمة. |
Je voudrais juste ajouter quelques mots au nom de ma délégation. | UN | وأود مجرد اضافة عدة كلمات نيابة عن وفد بلادي. |
Nous voudrions ajouter simplement deux points à leur exposé écrit. | UN | وبودنا فقط أن نضيف نقطتين إلى إسهامها الخطي. |
Par ailleurs, deux États Membres sont récemment venus s'ajouter à la liste des pays les moins avancés. | UN | وفي الوقت نفسه، أضيفت مؤخرا دولتان أخريان من الدول اﻷعضاء إلى قائمة أقل البلدان نموا. |
Le Comité devra examiner comment traiter ces points, ainsi que les autres points qu'il pourrait juger bon d'ajouter à la liste, et donner au secrétariat les directives voulues. | UN | وستحتاج اللجنة إلى مناقشة كيفية تناول هذه البنود، هي وبنود أخرى قد تود إضافتها إلى القائمة، وتوفير توجيه ملائم لﻷمانة. |
La rapidité des changements technologiques pourrait ajouter du poids aux arguments en faveur de l'adoption d'une législation technologiquement neutre. | UN | وقد تعطي التغيرات السريعة في التكنولوجيا وزنا إضافيا لأسباب اعتماد تشريعات بشأن الحياد التكنولوجي. |
Etant un petit pays assailli de nombreux problèmes, nous veillons à ce que l'abus des drogues ne vienne s'ajouter à nos maux. | UN | وبوصفنا دولة صغيرة تعاني من مشاكل كثيرة، فإننا حريصون على عدم السماح ﻹساءة استعمال المخدرات بأن تضاف إلى مصائبنا. |