ويكيبيديا

    "'allouer des ressources" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تخصيص موارد
        
    • تخصيص الموارد
        
    • وتخصيص الموارد
        
    • أن تخصص الموارد
        
    • وتخصيص موارد
        
    • أن ترصد موارد
        
    • أن تخصص موارد
        
    • بتخصيص الموارد
        
    • تكريس موارد
        
    • بأن تخصص الموارد
        
    • تخصص ما يكفي من الموارد
        
    Il faudrait également allouer des ressources supplémentaires aux activités de collecte de fonds. UN وينبغي تخصيص موارد إضافية ﻷنشطة جمع اﻷموال.
    Il souligne qu'il est important d'allouer des ressources suffisantes pour permettre aux enfants handicapés de continuer de vivre en famille, dans leur propre communauté. UN وشددت اللجنة على أهمية تخصيص موارد كافية لتمكين الأطفال من العيش مع أسرهم داخل مجتمعاتهم المحلية.
    Il convient en outre d'allouer des ressources suffisantes à la mise en œuvre des politiques de protection sociale afin d'en accroître l'efficacité; UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تخصيص موارد كافية لتنفيذ سياسات الحماية الاجتماعية من أجل تعزيز تأثيرها.
    En conséquence, l'UNRWA doit renforcer sa capacité à allouer des ressources en fonction des besoins. UN وبناء عليه، يجب أن تعزز الأونروا قدرتها على تخصيص الموارد وفقا للاحتياجات.
    À cet égard, le Comité encourage l'État partie à allouer des ressources humaines et financières suffisantes aux programmes de réinsertion. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تخصيص الموارد البشرية والمالية الكافية لبرامج التعافي.
    Mobiliser et allouer des ressources pour la mise en œuvre des activités conjointes; UN حشد وتخصيص الموارد لتنفيذ الأنشطة المشتركة؛
    Une autre délégation a proposé d'allouer des ressources de base à des actions de remise en état appelées à se dérouler longtemps après la survenue d'une catastrophe naturelle. UN واقترح وفد آخر أن تخصص الموارد اﻷساسية ﻷعمال اﻹنعاش الطويلة اﻷمد التي تستمر بعد حدوث الكارثة الطبيعية بوقت طويل.
    Les gouvernements devraient développer et mettre en œuvre des politiques et stratégies nationales selon que de besoin, et allouer des ressources budgétaires suffisantes pour atteindre cet objectif dès que possible. UN وينبغي للحكومات وضع وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات الوطنية، حيثما يلزم، وتخصيص موارد كافية في الميزانية حتى تصبح قادرة على تحقيق هذا الهدف بأسرع ما يمكن.
    Il devrait en outre allouer des ressources à la mise en place et au fonctionnement de foyers d'accueil pour les victimes de la traite. UN وينبغي تخصيص موارد حكومية لإنشاء دور إيواء لضحايا الاتجار وتسييرها.
    Un objectif essentiel de la discipline budgétaire est d'allouer des ressources supplémentaires aux secteurs prioritaires de l'Organisation. UN ويتمثل أحد الأهداف الأساسية لضوابط الميزانية في تخصيص موارد إضافية للمجالات ذات الأولوية للمنظمة.
    allouer des ressources à des organismes offrant une assistance aux personnes ayant subi une discrimination pourrait être un bon début. UN ويمكن أن يكون تخصيص موارد للمنظمات التي تقدم المساعدة لمن تعرضوا للتمييز طريقة جيدة للبدء في هذا الصدد.
    Il l'exhorte aussi à allouer des ressources humaines et financières appropriées à l'application de cette législation. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على ضمان تخصيص موارد بشرية ومالية كافية لتنفيذ هذه التشريعات.
    Il devrait en outre allouer des ressources à la mise en place et au fonctionnement de foyers d'accueil pour les victimes de la traite. UN وينبغي تخصيص موارد حكومية لإنشاء دور إيواء لضحايا الاتجار وتسييرها.
    Ils se trouvent obligés d'allouer des ressources importantes au remboursement de celle-ci, souvent au détriment des investissements dans le domaine social. UN لقد أجبرت على تخصيص موارد هامة لتسديد ذلك الدين، وغالبا ما يضر ذلك بالاستثمار في القطاع الاجتماعي.
    Il est aussi possible d'allouer des ressources en partant du principe que la constitution d'ententes est un comportement appris. UN ويمكن بدلاً من ذلك تخصيص الموارد استناداً إلى أن التكتلات هي سلوك مكتسب.
    Ils constatent également qu'ils sont souvent oubliés lorsqu'il s'agit d'allouer des ressources visant à combattre ces fléaux. UN وندرك أيضا أنها غالبا ما لا تؤخذ في الاعتبار عند تخصيص الموارد بهدف مكافحة الجريمة والإرهاب العابرين للحدود.
    Il convient de ne pas les reléguer en seconde priorité, d'y allouer des ressources suffisantes et de procéder à des évaluations régulières des progrès. UN وينبغي تخصيص الموارد الكافية إلى الشباب وتنفيذ تقييمات التقدم الدورية.
    :: allouer des ressources afin de financer l'infrastructure nécessaire pour assurer l'accessibilité de l'énergie pour les pauvres; UN :: تخصيص الموارد لتمويل الهياكل الأساسية الضرورية لتوفير إمكانية الحصول على الطاقة للفقراء؛
    Ainsi, les hauts responsables peuvent réagir par anticipation et allouer des ressources en conséquence. UN وعليه، تتمكن الإدارة العليا من التصدي لها بصورة استباقية وتخصيص الموارد بناءً على ذلك.
    Une autre délégation a proposé d'allouer des ressources de base à des actions de remise en état appelées à se dérouler longtemps après la survenue d'une catastrophe naturelle. UN واقترح وفد آخر أن تخصص الموارد الأساسية لأعمال الإنعاش الطويلة الأمد التي تستمر بعد حدوث الكارثة الطبيعية بوقت طويل.
    Les institutions internationales doivent continuer à prendre une part plus active et à allouer des ressources appropriées aux activités de contrôle des drogues. UN فينبغي للوكالات الدولية الاستمرار في زيادة مشاركتها وتخصيص موارد كافية ﻷنشطة مراقبة المخدرات.
    9. Prie l'Assemblée générale d'allouer des ressources suffisantes, au titre du budget ordinaire, afin de permettre à l'Organe de s'acquitter des fonctions qui lui sont assignées, conformément aux conventions internationales relatives au contrôle des drogues; UN ٩ - يطلب إلى الجمعية العامة أن ترصد موارد كافية، ضمن إطار الميزانية العادية، لتمكين الهيئة من الاضطلاع بالمهام المسندة اليها وفقا ﻷحكام الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات؛
    À cet égard, l'État partie devrait allouer des ressources notables aux objectifs suivants: UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تخصص موارد هامة لما يلي:
    Il lui recommande en outre d'allouer des ressources humaines, techniques et financières suffisantes à la mise en œuvre de ces dispositifs. UN كما توصيها بتخصيص الموارد البشرية والتقنية والمالية الكافية لتنفيذ السياسة والاستراتيجية.
    allouer des ressources conséquentes à l'analyse des déterminants sociaux auxquels sont confrontées les femmes, les jeunes femmes et les filles et qui les empêchent d'atteindre le plus haut niveau possible de santé physique et mentale; UN تكريس موارد مهمة لتحليل العوامل الاجتماعية التي تحول دون بلوغ النساء والشابات والفتيات أعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية؛
    Il lui recommande également d'allouer des ressources financières et humaines appropriées aux organes existants travaillant dans le domaine des droits des enfants. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تخصص الموارد المالية والبشرية الكافية للأجهزة العاملة في مجال حقوق الطفل.
    22. Invite les États Membres à allouer des ressources suffisantes pour la compilation de données ventilées par sexe et par âge en vue de la réalisation d’études d’impact sexospécifique, de façon à élaborer des stratégies nationales efficaces pour l’application du Programme d’action; UN ٢٢ - تطلـب إلى الدول اﻷعضاء أن تخصص ما يكفي من الموارد لتقديم بيانات موزعة حسب العمر والنوع للاضطلاع بتحليل أثر الفوارق بين الجنسين من أجل وضع استراتيجيات وطنية ناجحة لتنفيذ منهاج العمل؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد