ويكيبيديا

    "'amélioration des conditions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحسين ظروف
        
    • تحسين الظروف
        
    • تحسين الأوضاع
        
    • لتحسين ظروف
        
    • تحسين الأحوال
        
    • تحسين أحوال
        
    • لتحسين الظروف
        
    • وتحسين ظروف
        
    • تحسين أوضاع
        
    • وتحسين الظروف
        
    • لتحسين الأحوال
        
    • تحسين مستويات
        
    • لتحسين أوضاع
        
    • تحسين البيئة
        
    • وتحسين الأحوال
        
    Il ne fait aucun doute que l'amélioration des conditions d'accès est nécessaire et que plus doit être fait. UN وما من شك أن هناك حاجة إلى تحسين ظروف إيصال المساعدات وأن هناك الكثير مما يتعين القيام به.
    amélioration des conditions sanitaires dans les camps de réfugiés. maintenir la proportion d'une latrine pour 20 personnes. UN تحسين ظروف التصحاح في مخيمات اللاجئين. • الإبقاء على معدل حفرة مراحيض واحدة لكل
    Cependant, la responsabilité première de l'amélioration des conditions dans le pays repose sur le Gouvernement et le peuple centrafricains. UN بيد أن المسؤولية الرئيسية عن تحسين الظروف السائدة في البلد تقع على عاتق جمهورية أفريقيا الوسطى وشعبها.
    Promouvoir la participation communautaire dans l'amélioration des conditions d'hygiène et sanitaires de la famille et de la communauté. UN تشجيع المشاركة المجتمعية في تحسين الأوضاع الصحية للأسرة وللمجتمع المحلي.
    Dans un monde interdépendant, l'amélioration des conditions de vie dans un pays pauvre peut avoir une incidence sur la création d'emplois dans un pays développé. UN ففي عالم متكافــــل يمكن أن يكون لتحسين ظروف المعيشة في بلد فقير أثره على إيجاد فرص عمل في أمة متقدمة النمو.
    iii) amélioration des conditions de vie des habitants de taudis UN ' 3` تحسين الأحوال المعيشية لسكان الأحياء الفقيرة
    Quelques progrès ont été réalisés dans ce domaine, essentiellement en ce qui concerne l'amélioration des conditions de détention. UN وحدث بعض التقدم في هذا المجال، خصوصا في تحسين أحوال السجون.
    Cette loi fixait un cadre normatif avancé en vue de l'amélioration des conditions matérielles des communautés noires. UN ويتضمن هذا القانون إطارا معياريا متطورا لتحسين الظروف المادية لجماعات السود.
    amélioration des conditions de vie des familles rurales à Ouled Dhrifallah UN تحسين ظروف معيشة المرأة الريفية في أولاد ظريف الله
    On constate un certain nombre de succès relativement importants concernant l'amélioration des conditions de vie des enfants. UN لقد كان هناك قدر لا بأس به من النجاح نسبيا في تحسين ظروف معيشة الأطفال.
    L'amélioration des conditions de vie des plus de 600 millions d'habitants des 50 PMA relève aussi de notre responsabilité. UN وتنطوي مسؤوليتنا كذلك على تحسين ظروف معيشة ما يربو على 600 مليون نسمة يعيشون في أقل البلدان نموا.
    vii) Quels programmes ont été formulés et mis en application pour réduire l'impact de l'exode rural par l'amélioration des conditions de vie en milieu rural? UN ' ٧ ' ما هي البرامج التي تمت صياغتها وتنفيذها للحد من تأثير نزوح الريفيين الى المناطق الحضرية من خلال تحسين ظروف المعيشة في الريف؛
    amélioration des conditions dans le secteur non structuré et pour les travailleurs pauvres; UN تحسين الظروف في القطاع غير الرسمي وللفقراء العاملين؛
    Cette Conférence doit tenir compte du fait que l'amélioration de la situation sociale des gens n'est possible que si elle s'accompagne en général d'une amélioration des conditions économiques. UN ويجب أن يؤكد ذلك المؤتمر حقيقة تعــذر تحسين الحالة الاجتماعية لﻷهالي بدون تحسين الظروف الاقتصادية بوجه عام.
    Elle rend hommage à ceux d'entre eux qui ont fait l'ultime sacrifice au nom de la paix et réclame l'amélioration des conditions sur le terrain. UN وأشادت بأولئك الذين ضحوا بأرواحهم في سبيل السلام، داعية إلى تحسين الظروف في الميدان.
    Pour les États-Unis, l'amélioration des conditions la sécurité en Iraq est une priorité absolue. UN وتضع الولايات المتحدة تحسين الأوضاع الأمنية في العراق في صدارة أولوياتها.
    Il doit avant tout donner la priorité à l'amélioration des conditions de vie des pauvres. UN وينبغي إيلاء أولوية لتحسين ظروف المعيشة اليومية للفقراء في موريتانيا.
    Ceci dit, l'amélioration des conditions de vie sur l'ensemble du continent reste ralentie par d'importants problèmes de gouvernance. UN ومع ذلك فإن وتيرة تحسين الأحوال المعيشية عبر القارة ما زالت تواجه تحديات ملموسة من حيث الحوكمة.
    Le rôle de la coopération et de l'assistance internationales dans l'amélioration des conditions des minorités ethniques a également été souligné. UN كما تم تلخيص دور التعاون الدولي والمساعدات الدولية في تحسين أحوال اﻷقليات اﻹثنية.
    Nous renouvelons notre demande à l'endroit de l'Organisation des Nations Unies en vue de l'amélioration des conditions de vie et de travail des forces de l'AMISOM. UN إننا من جديد نطلب من الأمم المتحدة أن تسعى لتحسين الظروف التي تعيش وتخدم فيها قوات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Ajustement des effectifs de la fonction publique et amélioration des conditions d'emploi UN تعديل قوام الخدمة المدنية بحيث تكون بالحجم المناسب وتحسين ظروف الخدمة
    Le programme de transfert propose des initiatives pour veiller à l'amélioration des conditions carcérales, notamment grâce à la construction et au contrôle de nouvelles prisons et au mentorat du personnel carcéral. UN ويقترح برنامج النقل مبادرات لضمان تحسين أوضاع السجون بتدابير تشمل إنشاء سجون جديدة ورصدها ومراقبة موظفي السجون.
    Le développement économique et l'amélioration des conditions de vie dans les territoires encourageront l'instauration de la paix et de la stabilité dans la région. UN فالتنمية الاقتصادية وتحسين الظروف المعيشية في اﻷراضي سوف يشجعان السلم والاستقرار في المنطقة.
    Fondée en 1917, l'Association internationale des Lions Clubs est une organisation sans but politique qui se consacre à l'amélioration des conditions sociales et humanitaires. UN تأسست الرابطة الدولية لأندية الليونز عام 1917، وهي منظمة غير سياسية مكرسة لتحسين الأحوال الاقتصادية والإنسانية.
    Ces facteurs contribuent tous à l'amélioration de la productivité et à une croissance favorable aux plus démunis et, partant, à une amélioration des conditions de vie. UN وتساهم جميع هذه العوامل في إدخال تحسينات على نمو الإنتاجية والنمو لصالح الفقراء بما يفضي إلى تحسين مستويات المعيشة.
    Il a demandé des précisions sur les projets d'amélioration des conditions de détention dans les cellules des postes de police et dans les prisons. UN وسألت عما إذا كانت هناك خطط لتحسين أوضاع الاحتجاز في زنزانات الشرطة والسجون.
    Ces réformes peuvent aussi bénéficier de l'amélioration des conditions du commerce mondial. UN ويمكن دعم هذه اﻹصلاحات أيضا عن طريق تحسين البيئة التجارية العالمية.
    Ce programme comprend les volets suivants : mobilisation sociale, renforcement des institutions et amélioration des conditions de vie. UN ويتضمن هذا البرنامج مكونات عدة، منها التعبئة الاجتماعية وتعزيز المؤسسات وتحسين الأحوال المعيشية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد