ويكيبيديا

    "'améliorer la vie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحسين حياة
        
    • لتحسين حياة
        
    • تحسين الحياة
        
    • بتحسين حياة
        
    • وتحسين حياة
        
    • لتحسين معيشة
        
    • بتعزيز حياة
        
    • بتحسين الحياة
        
    • إلى الرقي بمعيشة
        
    Toutefois, dans de nombreuses parties du monde, on a pu aller de l'avant pour améliorer la vie des enfants. UN بيد أن التحديات المتمثلة في تحسين حياة الأطفال في العديد من بلدان العالم قد أحرزت تقدما هاما.
    Comme cette région est l'une des plus pauvres du pays, le projet contribuera à améliorer la vie des populations locales. UN وبما أن تلك المنطقة تُعدّ إحدى أفقر المناطق في البلد، فسوف يساعد المشروع على تحسين حياة السكان المحليين.
    Sur un autre plan, cependant, le rétablissement des conseils locaux offre la possibilité d'améliorer la vie des femmes rurales. UN ومن ناحية أخرى، تجدر الإشارة إلى أن إعادة إرساء المجالس المحلية تتيح فرصة لتحسين حياة المرأة الريفية.
    L'organisation était bien placée pour améliorer la vie des enfants les plus défavorisés, en partenariat avec le Gouvernement. UN واليونيسيف مؤهلة جدا لتحسين حياة الأطفال الأكثر حرمانا، وذلك في شراكة مع الحكومة.
    Il soutient également toutes les initiatives d'aide humanitaire et d'assistance visant à améliorer la vie quotidienne des Palestiniens. UN وتدعم اللجنة أيضا جميع مبادرات العمل الإنساني والمساعدة الرامية إلى تحسين الحياة اليومية للشعب الفلسطيني.
    Il soutient également toutes les initiatives d'aide humanitaire et d'assistance visant à améliorer la vie quotidienne des Palestiniens. UN وتؤيد اللجنة أيضا جميع مبادرات العمل الإنساني والمساعدة الرامية إلى تحسين الحياة اليومية للشعب الفلسطيني.
    Nous devons lui donner la possibilité d'améliorer la vie de ceux qui ont le plus besoin d'assistance. UN من اللازم أن نسمح لهم بتحسين حياة الذين في أشد الحاجة إلى المساعدة.
    Je le fais pour simplifier et améliorer la vie des gens. - Et vous ? Open Subtitles أفعل ما أفعله لتبسيط وتحسين حياة الأشخاص الآخرين، ما الذي تفعله أنت؟
    Dans l'ensemble du continent, de nouveaux dirigeants cherchent à mettre au point et à trouver de nouvelles formes de gestion des affaires publiques à même d'améliorer la vie du citoyen ordinaire tout en tenant compte des réalités économiques. UN لتطوير وإيجاد أشكال جديدة للحكم شأنها أن تؤدي الى تحسين حياة المواطنين العاديين مع مراعاة الواقع الاقتصادي.
    Des stratégies analogues avaient été élaborées en vue d'améliorer la vie des personnes handicapées et des victimes de la traite des êtres humains. UN وصيغت كذلك استراتيجيات مماثلة بهدف تحسين حياة الأشخاص ذوي الإعاقة وضحايا الاتجار بالبشر.
    En 2010, ses programmes ont permis d'améliorer la vie de près de 57 millions de personnes dans 72 pays. UN وفي عام 2010، ساعدت برامجها على تحسين حياة قرابة 57 مليون شخص في 72 بلداً.
    Il a été créé en 2000 pour améliorer la vie de ceux qui sont aux prises avec des conflits armés et des violations des droits de l'homme. UN وقد أُنشئ عام 2000 من أجل العمل على تحسين حياة المتضررين بالنزاعات المسلحة وانتهاكات حقوق الإنسان.
    Les travaux de l'organisation contribuent à l'objectif des Nations Unies consistant à aider les nations à améliorer la vie des pauvres et à vaincre la faim et la maladie. UN تسهم المنظمة بعملها في تحقيق هدف الأمم المتحدة المتمثل في مساعدة الدول على تحسين حياة فقرائها وقهر الجوع والمرض.
    L'organisation était bien placée pour améliorer la vie des enfants les plus défavorisés, en partenariat avec le Gouvernement. UN واليونيسيف مؤهلة جدا لتحسين حياة الأطفال الأكثر حرمانا، وذلك في شراكة مع الحكومة.
    Sociologists for Women in Society est une organisation scientifique et académique américaine sans but lucratif composée de sociologues dont l'objectif est d'améliorer la vie des femmes et de créer un changement social féministe. UN منظمة علماء الاجتماع من أجل النهوض بالمرأة في المجتمع منظمة علمية وتثقيفية أمريكية لا تسعى إلى الربح، تتألف من علماء اجتماع مكرسين لتحسين حياة المرأة وإحداث تغيير نسائي في المجتمع.
    Il a demandé aux partenaires et aux donateurs d'accorder leur soutien aux efforts déployés par l'UNICEF pour améliorer la vie des enfants au Burkina Faso. UN وناشد الشركاء والمانحين دعم الجهود التي تبذلها اليونيسيف لتحسين حياة الأطفال في بوركينا فاسو.
    Il soutient également toutes les initiatives d'aide humanitaire et d'assistance visant à améliorer la vie quotidienne des Palestiniens. UN وتؤيد اللجنة أيضا جميع مبادرات العمل الإنساني والمساعدة الرامية إلى تحسين الحياة اليومية للشعب الفلسطيني.
    Ces efforts ont donné des résultats satisfaisants qui ont contribué directement à améliorer la vie quotidienne des habitants des zones rurales comme des zones urbaines. UN وحققت هذه الجهود نتائج إيجابية كان لها تأثير مباشر على تحسين الحياة اليومية للسكان في المناطق الريفية والحضرية على السواء.
    Il est douteux que cette initiative puisse améliorer la vie quotidienne de la population palestinienne sous l'Administration du Président de l'OLP, Yasser Arafat. UN ومن المشكوك فيه أن تؤدي تلك المبادرة إلى تحسين الحياة اليومية للسكان الفلسطينيين الموجودين تحت إدارة رئيس منظمة التحرير الفلسطينية ياسر عرفات.
    Réalisation et suivi de l'objectif de la Déclaration du Millénaire des Nations Unies consistant à améliorer la vie des habitants de taudis UN تنفيذ ورصد هدف إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية المتعلق بتحسين حياة سكان الأحياء الفقيرة
    Nous faisons en outre de nombreuses découvertes dans nos océans qui nous permettent d'innover et d'améliorer la vie de millions de personnes à travers le monde. UN ونكتشف أشياء كثيرة في محيطاتنا تقودنا إلى تطوير وتحسين حياة الملايين في أنحاء العالم.
    La Deuxième Commission se doit donc de s'en inspirer et de se donner les moyens d'améliorer la vie quotidienne des peuples les plus pauvres en adoptant des décisions novatrices. UN ولهذا يجب على اللجنة الثانية متابعة هذا النهج والبحث عن طرق لتحسين معيشة شعوب العالم الفقيرة، من خلال قرارات مبتكرة.
    Il a pris note de l'engagement pris par la Malaisie d'améliorer la vie des citoyens en leur assurant une éducation de qualité. UN ونوّهت بالتزام ماليزيا بتعزيز حياة الناس بواسطة تقديم التعليم الجيد.
    Le Gouvernement israélien n'a fait aucun geste notable susceptible d'améliorer la vie quotidienne des Palestiniens. UN ولم تقم الحكومة الإسرائيلية بتحرك ملحوظ من شأنه البدء بتحسين الحياة اليومية للفلسطينيين.
    Le Rapporteur spécial pense qu'il serait absurde que la communauté internationale attende la fin de la transition politique pour coopérer à des initiatives dont le but est d'améliorer la vie des personnes vulnérables au Myanmar et abandonne ainsi la population à son sort jusqu'à l'achèvement de la démocratisation. UN ويعتقد المقرر الخاص أن من العبث أن ينتظر المجتمع الدولي انتهاء الانتقال السياسي كي يتعاون على إنجاز مبادرات تهدف إلى الرقي بمعيشة الضعفاء في ميانمار وأن يظل الشعب تحت رحمة اكتمال عملية إرساء الديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد