Il est essentiel que l'Agence continue de bénéficier d'un appui et d'une coopération politiques sans réserve dans l'application des accords de garanties conclus avec les Etats membres. | UN | إن استمرار الوكالة في الحصول على الدعــم السياسي والتعاون في تنفيذ اتفاقات الضمانات مع الدول اﻷعضاء أمر حيوي للغاية. |
Toutefois, les gains à retirer de l'application des accords issus de ces négociations ne seront pas répartis équitablement. | UN | بيد أن الفوائد المنجزة عن تنفيذ اتفاقات الجولة لم توزع بصورة متكافئة. |
Depuis la mise en application des accords et engagements conclus à Rio, dans diverses parties du monde, des étapes importantes ont été franchies. | UN | ومنذ بدء تنفيذ الاتفاقات والالتزامات التي اعتمدت في ريو، اتخذت خطوات هامة كثيرة في أجزاء كثيرة من العالم. |
Ils ont examiné en particulier l'application des accords et protocoles en vigueur. Ils sont satisfaits des progrès accomplis. | UN | وقد استعرضا على وجه التحديد تنفيذ الاتفاقات والبروتوكولات القائمة؛ وأعربا عن رضائهما عن التقدم الجاري إحرازه. |
Il faudra également renforcer la transparence et l'application des accords pertinents. | UN | وينبغي أيضا زيادة شفافية وتنفيذ الاتفاقات ذات الصلة. |
Elle traite de questions touchant l'application des accords susmentionnés. | UN | وهي تشمل القضايا المتعلقة بتنفيذ الاتفاقات المشار إليها أعلاه. |
S'agissant de l'application des accords de Matignon, nous demeurerons vigilants jusqu'à ce que le dernier objectif soit atteint. | UN | وسنظل متيقظين لتنفيذ اتفاقات ماتينيون الى أن يتحقق الهدف النهائي. |
La priorité voulue n'ayant malheureusement pas été assignée à cette tâche dans l'application des accords de paix, le sentiment d'insécurité généralisé s'est accentué. | UN | ومما يدعو إلى اﻷسف أن هذا اﻷمر لم يعط اﻷولوية الواجبة عند تنفيذ اتفاقات السلم. |
Toutes les forces militaires participeraient à la poursuite de l'action visant à faciliter l'acheminement des secours et à participer à l'application des accords d'Addis-Abeba. | UN | وستشترك جميع القوات العسكرية في الجهود المستمرة للمساعدة في نشاط اﻹغاثة والاشتراك في تنفيذ اتفاقات أديس أبابا. |
Les États doivent appuyer les initiatives de paix des femmes autochtones et les processus autochtones de résolution des conflits et impliquer les femmes dans tous les mécanismes d'application des accords de paix. | UN | ويجب على الدول أن تتخذ تدابير لدعم مبادرات السلام المحلية للمرأة والعمليات التي يقوم بها السكان الأصليون لتسوية النزاعات وإشراك النساء في جميع آليات تنفيذ اتفاقات السلام. |
Par ailleurs, la coordination et le contrôle de l'application des accords de Cancún ont été renforcés par la création au sein du programme DEG d'une cellule chargée de la stratégie de mise en œuvre. | UN | وعلاوة على ذلك، عُزز التنسيق والإشراف على تنفيذ اتفاقات كانكون من خلال إنشاء وحدة استراتيجية التنفيذ في إطار البرنامج. |
Conformément à cette priorité, le Secrétaire exécutif a renforcé la coordination de l'appui fourni pour l'application des accords de Cancún. | UN | وتمشياً مع هذه الأولوية، عززت الأمينة التنفيذية تنسيق الدعم المقدم إلى تنفيذ اتفاقات كانكون. |
La protection des civils doit constituer un élément essentiel de l'application des accords de paix. | UN | ويجب أن تكون حماية المدنيين أساسية في تنفيذ اتفاقات السلام. |
Publication sur l'application des accords multilatéraux sur l'environnement en Afrique | UN | منشور بشأن حالة تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف في منطقة أفريقيا |
L'application des accords conclus lors de ce sommet mondial a été extrêmement lente et, dans la plupart des cas, inexistante. | UN | وما زال تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل اليها في تلك القمة العالمية يسير ببطء شديد بل أنه لا يحدث مطلقا في معظم المناطق. |
Dans l'application des accords auxquels ont abouti les négociations d'Uruguay, il faudra veiller à protéger les intérêts des pays en développement. | UN | وفي مجال تنفيذ الاتفاقات التي توصلت اليها مفاوضات أوروغواي، ينبغي الحرص على حماية مصالح البلدان النامية. |
C'est là un problème qui gêne l'application des accords internationaux dans beaucoup de pays. | UN | وهذه مشكلة تعوق تنفيذ الاتفاقات الدولية في الكثير من البلدان. |
Il décrit un contexte politique complexe et précaire qui a retardé la pleine application des accords conclus entre le Gouvernement guatémaltèque et l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque. | UN | ويقدم وصفا للسياق السياسي المعقد المحفوف بالمخاطر الذي أبطأ تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي. |
L'Assemblée générale devrait appuyer le processus de paix au Moyen-Orient et l'application des accords conclus dans ce contexte. | UN | وقال إنه ينبغي للجمعية العامة تقديم الدعم لعملية السلام في الشرق اﻷوسط وتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في هذا السياق. |
Demandant instamment que ces efforts soient encore intensifiés afin d'accélérer l'application des accords et des décisions unilatérales concernant les réductions d'armements nucléaires, | UN | واذ تحث على المضي في تكثيف تلك الجهود للتعجيل بتنفيذ الاتفاقات والقرارات الانفرادية فيما يتصل بتخفيض اﻷسلحة النووية، |
Accord relatif à un échéancier de mise en œuvre, d'exécution et de vérification de l'application des accords de paix | UN | الاتفاق بشأن الجدول الزمني لتنفيذ اتفاقات السلام والوفاء بها والتحقق منها |
Ils veillent également à maintenir des liens avec les autorités militaires salvadoriennes sur les questions se rapportant à l'application des accords de paix. | UN | كما أنهم يتكفلون بوجود صلة مع العسكريين السلفادوريين بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ اتفاقات السلم. |
reconstitution de la Conférence de Monterrey, pour faire le point des lacunes et des progrès réalisés dans l'application des accords conclus à Monterrey et maintenir l'élan donné sur ce point lors de la Conférence. | UN | لتحديد الفجوات والتقدم المحرز والتنفيذ، والحفاظ على الزخم السياسي لتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في المؤتمر. |
:: Suivi et vérification des rapports sur les progrès réalisés dans l'application des accords de paix | UN | :: رصد التقارير المتعلقة بما تم تنفيذه من اتفاقات السلام والتحقق من صحة تلك التقارير |
En même temps, nous voudrions mentionner un certain nombre de difficultés dans l'application des accords du Processus de Kimberley. | UN | ونود أيضاً أن نذكر عدداً من المصاعب في تنفيذ ترتيبات عملية كيمبرلي. |
Respect des normes environnementales dans l'élaboration et l'application des accords de désarmement et de maîtrise des armements | UN | مراعاة المعايير البيئية في صياغة وتنفيذ اتفاقات نزع السلاح وتحديد الأسلحة |
:: A souscrit au projet d'accord, dont l'application constituerait la première étape vers le règlement des problèmes posés par l'application des accords de transfert; | UN | :: وافقت على الاتفاق المقترح الذي سيعد الخطوة الأولى في حل المشاكل التي نشأت فيما يتعلق بتطبيق اتفاقات النقل؛ |
Réaffirmant son appui résolu à l'aide que le Secrétaire général et son Représentant spécial continuent d'apporter, notamment par leurs bons offices, à l'application des accords d'Alger, | UN | وإذ يعيد كذلك تأكيد تأييده القوي للمساعدة التي ما فتئ يقدمها الأمين العام وممثله الخاص في تنفيذ اتفاقي الجزائر، بما في ذلك عن طريق مساعيهما الحميدة، |
Il a été convenu à ces réunions de fixer des priorités pour les régions du Djouba et d'accélérer l'application des accords de paix concernant le Bas-Djouba et les Absame. | UN | وتم في هذه الاجتماعات التوصل الى اتفاق بشأن تحديد اﻷولويات بالنسبة لمنطقتي جوبه والتعجيل بتنفيذ اتفاقي السلام الخاصين بجوبه السفلى وجوبه الوسطى. |
Deuxième examen de l'application des accords de siège conclus par les organisations du système des Nations Unies : fourniture de locaux de siège et d'autres facilités par les pays hôtes | UN | استعراض ثان لتنفيذ اتفاقات المقارّ التي أبرمتها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة: توفير أماكن للمقار وتسهيلات أخرى من قِبَل البلدان المضيفة |
L'application des accords a, dans l'ensemble, contribué à réaffirmer le caractère irréversible du processus de paix et à renforcer la réconciliation nationale. | UN | وقد أسهم إعمال الاتفاقات بوجه عام في إعادة تأكيد أن عملية السلام لا رجعة فيها، وفي تعزيز المصالحة الوطنية. |