ويكيبيديا

    "'assistance juridique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المساعدة القانونية
        
    • مساعدة قانونية
        
    • المساعدات القانونية
        
    • التمثيل القانوني
        
    • المساعدة القضائية
        
    • للمساعدة القانونية
        
    • الاستشارات القانونية
        
    • بالمساعدة القانونية
        
    • للمشورة القانونية
        
    • معونة قانونية
        
    • الخدمات الاستشارية القانونية
        
    • تقديم المعونة القانونية
        
    • للتعاون القانوني الدولي
        
    • بالمساعدة القضائية
        
    • الدفاع القانوني
        
    Droit d'être informé de l'assistance juridique UN الحق في الحصول على المعلومات عن المساعدة القانونية
    Offrir au mineur une assistance juridique dans les procédures pénales; UN ضمان تقديم المساعدة القانونية للحدث في الدعاوى الجزائية؛
    L'organisation assure également une permanence téléphonique qui propose une assistance juridique aux femmes victimes de discrimination sur le lieu de travail. UN وتخصص الشبكة أيضا خطا للاتصال المباشر توفر عن طريقه المساعدة القانونية للنساء اللاتي يتعرضن للتمييز في مكان العمل.
    Nombre d'entre eux ont été incarcérés pour plusieurs mois sans avoir eu droit à un procès ou à une assistance juridique. UN وكان العديد من الأطفال المعنيين قد أودع السجن لعدة أشهر دون محاكمة أو دون الحصول على مساعدة قانونية.
    Le Gouvernement de Gibraltar se proposait de promulguer au début de 1997 une réglementation qui faciliterait l’organisation d’une assistance juridique mutuelle. UN وتعتزم حكومة جبل طارق القيام، في مطلع عام ١٩٩٧، بتنفيذ القوانين التشريعية التي ستيسر تبادل المساعدة القانونية.
    Israël coopère avec de nombreux États en fournissant une assistance juridique. UN وتتعاون إسرائيل مع العديد من الدول بتوفير المساعدة القانونية.
    Depuis 1994, l'Afrique du Sud a conclu 12 traités d'assistance juridique mutuelle. UN قامت جنوب أفريقيا منذ عام 1994 بإبرام اثنتي عشرة معاهدة لتبادل المساعدة القانونية.
    Depuis 1994, l'Afrique du Sud a conclu 12 traités d'assistance juridique mutuelle. UN قامت جنوب أفريقيا منذ عام 1994 بإبرام اثنتي عشرة معاهدة لتبادل المساعدة القانونية.
    Sur le plan de l'assistance juridique internationale, nous tenons à mentionner en particulier la coopération avec Interpol. UN وعلى صعيد المساعدة القانونية الدولية، ينبغي لنا أن نذكر أمورا من بينها التعاون مع الإنتربول.
    Le Rapporteur spécial estime que les aspects médicaux et psychologiques ne doivent pas être dissociés de l'assistance juridique et sociale. UN ويرى المقرر الخاص أنه لا يجب فصل الجوانب الطبية، بما في ذلك الجوانب النفسية، عن المساعدة القانونية والاجتماعية.
    Toutes les femmes sont admissibles à une assistance juridique gratuite en fonction de leurs revenus. UN ويحق لجميع النساء الحصول دون مقابل على المساعدة القانونية وفقاً لمستويات دخولهن.
    Une assistance juridique effective devrait être prévue pour les victimes de violations des droits des minorités, y compris une assistance judiciaire; UN وينبغي توفير التمثيل القانوني الفعال لضحايا انتهاكات حقوق الأقليات، بما في ذلك المساعدة القانونية التي تقدمها الدولة؛
    Les barreaux devraient apporter un soutien moral, professionnel et logistique substantiel aux prestataires de services d'assistance juridique. UN وينبغي أن تقدم نقابات المحامين دعما معنويا ومهنيا ولوجستيكيا هاما لمن يتولى خدمات المساعدة القانونية.
    Les barreaux devraient apporter un soutien moral, professionnel et logistique substantiel aux prestataires de services d'assistance juridique. UN وينبغي أن تقدم نقابات المحامين دعما معنويا ومهنيا ولوجستيكيا هاما لمن يتولى خدمات المساعدة القانونية.
    Il faudra toutefois augmenter progressivement le nombre de défenseurs publics pour pouvoir respecter le droit de chacun à l'assistance juridique. UN غير أن زيادة عدد هؤلاء المحامين تدريجياً على نحو يضمن الحق في المساعدة القانونية يظل أمراً فائق الأهمية.
    Un autre aspect du respect des droits de l'homme dans tout pays est l'accès facile à l'assistance juridique. UN ويتمثل أحد الجوانب اﻷخـــرى ﻹنفاذ حقوق الانسان في بلد ما في سهولة الوصول الى المساعدة القانونية.
    Les autorités judiciaires et autres organes étatiques sont tenus de fournir une assistance juridique à la Commission. UN يتعين على السلطات القضائية وغيرها من أجهزة الدولة أن تعرض المساعدة القانونية على اللجنة.
    Les Roms ont également accès à une assistance juridique gratuite. UN وتحصل طائفة الروما أيضا على مساعدة قانونية مجانية.
    Cependant, en 2002, une étude détaillée du commerce sexuel des adultes a été menée par le Centre d'assistance juridique. UN وقد أجرى مركز المساعدات القانونية دراسة مفصلة عن أعمال الاتجار بالجنس لدى الكبار في ناميبيا في 2002.
    Enfin, l'Ombudsman et les services d'assistance juridique jouaient un rôle important en matière de défense des droits de l'homme dans le pays. UN وعلاوة على ذلك، يؤدي كل من أمين المظالم ودائرة المساعدة القضائية دورا هاما في كفالة حماية حقوق الإنسان في البلد.
    A ce jour, l'Etat n'a lancé aucun programme d'assistance juridique. UN وحتى اﻵن لا يوجد أي برنامج للمساعدة القانونية ترعاه الدولة.
    Le Programme d'assistance juridique a en outre contribué à renforcer les systèmes de gestion de dossiers dans sept juridictions. UN كما ساهم برنامج الاستشارات القانونية في تعزيز نظم معالجة القضايا في سبع ولايات قضائية.
    En outre, les personnes victimes de la traite doivent bénéficier d'une assistance juridique gratuite. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب مد الأشخاص المتاجر بهم بالمساعدة القانونية مجاناً.
    Quelque 9 000 femmes ont participé aux activités des centres, 1 245 enfants ont été accueillis dans des crèches ou des jardins d'enfants et 354 personnes, des hommes et des femmes, ont fait appel aux services des deux bureaux d'assistance juridique. UN واشترك حوالي 000 9 امرأة في أنشطة مراكز برامج المرأة، واستفاد 245 1 طفلا من وجود 14 من رياض أطفال ودور حضانة، وحصل 354 رجلا وامرأة على خدمات مقدمة من مكتبين للمشورة القانونية.
    Toutes les victimes mentionnées plus haut peuvent bénéficier de l'aide aux victimes et de l'assistance juridique. UN ومن حق كافة الضحايا المشار إليهم أعلاه الحصول على الدعم المقرر للضحايا والحصول على معونة قانونية.
    Programme d'assistance juridique UN برنامح الخدمات الاستشارية القانونية
    Il recommande qu'une assistance juridique gratuite soit garantie pour les victimes de traite et que les lois relatives à la protection des témoins soient effectivement appliquées. UN وتوصي بضمان تقديم المعونة القانونية المجانية إلى ضحايا الاتجار بالبشر، وبتطبيق قوانين حماية الشهود تطبيقا فعالا.
    Les observateurs du Réseau ibéro-américain d'assistance juridique, du Conseil de l'Europe et de la Société mondiale de victimologie ont également fait des déclarations, de même que l'observateur de la Norvège. UN وتكلّم أيضا المراقبون عن الشبكة الإيبيرية-الأمريكية للتعاون القانوني الدولي ومجلس أوروبا والجمعية العالمية للدراسات المتعلقة بالضحايا.
    Commentaires sur les dispositions de l'assistance juridique dans la procédure civile chinoise UN تعليقات على اﻷحكام المتعلقة بالمساعدة القضائية في قانون الاجراءات المدنية في الصين
    Il a en outre été signalé qu'au cours de procès, le défendeur avait bénéficié d'une assistance juridique insuffisante, en avait bénéficié trop tard pour pouvoir préparer correctement sa défense ou n'en avait pas bénéficié du tout. UN وعلاوة على ذلك، ذكر أن هناك محاكمات جرت لم يكن للمتهمين فيها تمثيل قانوني مناسب، أو أن التمثيل جاء متأخراً كثيراً بحيث تعذر توفير الدفاع القانوني المناسب، أو أنه لم يكن هناك أي تمثيل على الإطلاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد