Le Kazakhstan a signalé une augmentation de la production de blé selon un scénario MCG et une diminution selon un autre scénario. | UN | وأبلغت كازاخستان عن زيادة إنتاج القمح في إطار أحد سيناريوهات نموذج الدوران العام وتناقصه في إطار سيناريو آخر. |
La situation économique défavorable à l'échelle internationale joue un rôle prépondérant dans l'augmentation de la production de drogues. | UN | إن الحالة الاقتصادية الدولية غير المؤاتية تلعب دورا هاما في زيادة إنتاج المخدرات. |
Or, l'augmentation de la production n'était pas forcément incompatible avec la création de petites entreprises agricoles familiales. | UN | على أن زيادة الإنتاج لا يتنافى بالضرورة مع تنمية شركات زراعية أسرية صغيرة الحجم. |
Ce redressement de l'économie s'explique par une augmentation de la production agricole, notamment du riz et du sucre, malgré les perturbations liées à une grève de 55 jours dans la fonction publique en 1999. | UN | وهذا التحول في الاقتصاد يُعزى إلى زيادة الإنتاج في القطاع الزراعي وخاصة في إنتاج الأرز والسكر، رغم الاختلالات التي تسبب فيها إضراب الخدمة العامة لمدة 55 يوما خلال سنة 1999. |
L'augmentation de la production dans les pays les moins avancés impose de s'orienter vers une diversification de ce type. | UN | وتتطلب زيادة الناتج في أقل البلدان نمواً تنويعاً مماثلاً. |
Le développement nécessite bien plus qu'une simple augmentation de la production. | UN | وينتج عن التنمية ما يتجاوز مجرد زيادة الانتاج. |
L'intervenant a exprimé sa préoccupation face à la menace que représentait l'augmentation de la production de cannabis en Asie du Sud. | UN | وأعرب المتكلم عن القلق من الخطر الذي يشكله ازدياد إنتاج القنب في جنوب آسيا. |
Bien sûr, des progrès importants ont été accomplis en ce qui concerne l'augmentation de la production agricole au cours des 50 dernières années. | UN | وبطبيعة الحال، أُحرز تقدم كبير في تعزيز الإنتاج الزراعي على مدى السنوات الخمسين الماضية. |
L'augmentation de la production alimentaire, priorité retenue par certains programmes de développement, est nécessaire mais insuffisante. | UN | والتركيز على زيادة إنتاج الأغذية في بعض برامج المعونة شيء ضروري، لكنه غير كاف. |
L'insécurité alimentaire reste préoccupante en dépit de l'augmentation de la production alimentaire. | UN | 55 - لا يزال انعدام الأمن الغذائي يثير القلق رغم زيادة إنتاج الأغذية. |
L'augmentation de la production vivrière et l'accès, à un prix raisonnable, aux denrées alimentaires est un problème permanent. | UN | وتشكل زيادة إنتاج الأغذية وكفالة إمكانية الحصول على الأغذية بأسعار معقولة تحديا مستمرا. |
L'augmentation de la production d'opium a généré davantage de revenus dont se servent les trafiquants pour trouver de nouvelles routes. | UN | وقال إن زيادة إنتاج الهيروين قد ولدت الكثير من الإيرادات التي يستخدمها المهربون لاكتشاف طرق جديدة. |
De réduire les importations de nourriture, grâce à une augmentation de la production de nourriture locale, en particulier de nourriture à forte valeur nutritive. | UN | تقليل الاعتماد على الأغذية المستوردة من خلال زيادة إنتاج الأغذية المحلية، لا سيما الأغذية ذات القيمة التغذوية العالية. |
La croissance du continent en 2013 s'est également appuyée sur une augmentation de la production agricole résultant de conditions météorologiques favorables dans la plupart des pays de la région. | UN | وتعزز النمو في القارة في عام 2013 أيضا بفضل زيادة الإنتاج الزراعي نتيجة للظروف المناخية المواتية في معظم أنحاء المنطقة. |
On estime que ce sont des investissements insuffisants provenant de toutes ces sources qui font obstacle depuis des dizaines d'années, à l'augmentation de la production agricole. | UN | وتُعتبر قلة الاستثمارات من جميع هذه المصادر خلال العقود الأخيرة عائقا كبيرا يحد من زيادة الإنتاج الزراعي. |
L'État promeut le développement économique et social grâce à l'augmentation de la production, de la productivité et à l'utilisation rationnelle des ressources. | UN | وتشجع الدولة التنمية الاقتصادية والاجتماعية من خلال زيادة الإنتاج والقدرة الإنتاجية والاستخدام الرشيد للموارد. |
En Afrique, une augmentation de la production agricole inscrite dans la durée est un élément essentiel de la croissance économique et du développement. | UN | إن زيادة الإنتاج الزراعي واستدامته أمران لا غنى عنهما للنمو الاقتصادي والتنمية. |
— Nouvelle politique agricole fondée sur la libéralisation généralisée stimulant une augmentation de la production | UN | - وجود سياسة زراعية جديدة تقوم على التحرير الشامل بما يحفز زيادة الإنتاج. |
Dans plusieurs pays, l'amélioration des conditions climatiques a permis une augmentation de la production agricole. | UN | وأدى تحسن الأحوال المناخية في عدة بلدان إلى زيادة الناتج الزراعي. |
Selon les estimations, la population mondiale atteindra les 9 milliards d'ici à 2050, ce qui exigera une augmentation de la production alimentaire de 70 %. | UN | وبحلول عام 2050، يُقدر أن يصل عدد السكان إلى 9 بلايين نسمة، مما سيتطلب زيادة الانتاج الغذائي بنسبة 70 في المائة. |
Combinées, l'augmentation de la superficie des cultures et celle du rendement du pavot à opium ont entraîné une augmentation de la production d'opium de quelque 26 % par rapport à 2012. | UN | وقد أدّى ازدياد المساحة المزروعة بخشخاش الأفيون مع ازدياد غلّته إلى ازدياد إنتاج الأفيون بنحو 26 في المائة مقارنة بعام 2012. |
Les acteurs du secteur privé peuvent jouer un rôle important en ce qui concerne l'augmentation de la production agricole et la promotion du développement rural. | UN | وبإمكان القطاع الخاص أن يقوم بدور هام في تعزيز الإنتاج الزراعي والنهوض بالتنمية الريفية. |
Nous sommes particulièrement préoccupés par l'augmentation de la production de stupéfiants en Afghanistan et par la présence dans ce pays de l'une des voies les plus importantes de ce trafic. | UN | ومما يثير فينا الجزع بشكل خاص تزايد إنتاج المخدرات ووجود إحدى أكثر الشبكات قوة في أفغانستان. |
La priorité est accordée à l'augmentation de la production des agriculteurs grâce à des mesures d'orientation technique et de suivi, à la fourniture de moyens de production et à l'approvisionnement en eau. | UN | وتولى الأولوية لزيادة إنتاج المزارعين والمزارعات من خلال إرشاد تقني ومتابعة وتسليم المدخلات والإمدادات من المياه. |
L'ECO accorde une grande importance à l'augmentation de la production alimentaire. | UN | وتولي المنظمة أهمية كبيرة لزيادة الإنتاج الغذائي. |
Cette faible corrélation entre l'emploi et l'augmentation de la production devrait se confirmer en 2005 et en 2006. | UN | ومن المتوقع أن تستمر في عامي 2005 و 2006 هذه العلاقة الهشة بين العمالة وزيادة الإنتاج. |
L'une des raisons en est que l'augmentation de la production de céréales, au cours des quelque deux dernières années, a eu lieu surtout dans les pays développés et en Chine. | UN | ومن أسباب ذلك أن الزيادة في إنتاج الحبوب خلال الأعوام القليلة الماضية قد حدثت بشكل رئيسي في البلدان المتقدمة وفي الصين. |
Le surprix est au demeurant susceptible de disparaître avec l'augmentation de la production, mais cette évolution peut être neutralisée à long terme en prenant des dispositions en vue d'une internalisation accrue des coûts environnementaux. | UN | وقد تنخفض العلاوات السعرية عندما يرتفع الإنتاج. وفي الأجل الطويل، قد تقابل هذه الحالة بسياسات تؤدي إلى استيعاب قدر أكبر من التكاليف البيئية داخلياً. |
La biotechnologie offrait des perspectives encourageantes pour l'augmentation de la production alimentaire, le renforcement de la protection de l'environnement et l'amélioration du traitement des maladies tropicales. | UN | 10 - وتعد التكنولوجيا الأحيائية بزيادة الإنتاج الغذائي، وتعزيز الحماية البيئية وتحسين معالجة الأمراض الاستوائية. |
26. D'après les estimations, le taux de croissance économique en Arabie saoudite a été de 6 % en 1991 et de 4 % en 1992, ce qui reflète dans une large mesure l'augmentation de la production et des exportations de pétrole. | UN | ٢٦ - وتشير التقديرات إلى أن معدل نمـو اقتصاد المملكة العربيـة السعودية بلـغ ٦ فـي المائـة فــي عام ١٩٩١ و ٤ في المائة في عام ١٩٩٢، مما يعكس إلى حد كبير زيادة انتاج النفط والصادرات النفطية. |