"'augmentation de la production" - Translation from French to Arabic

    • زيادة إنتاج
        
    • زيادة الإنتاج
        
    • زيادة الناتج
        
    • زيادة الانتاج
        
    • ازدياد إنتاج
        
    • تعزيز الإنتاج
        
    • تزايد إنتاج
        
    • لزيادة إنتاج
        
    • لزيادة الإنتاج
        
    • وزيادة الإنتاج
        
    • أن الزيادة في إنتاج
        
    • يرتفع الإنتاج
        
    • بزيادة الإنتاج
        
    • زيادة انتاج
        
    Le Kazakhstan a signalé une augmentation de la production de blé selon un scénario MCG et une diminution selon un autre scénario. UN وأبلغت كازاخستان عن زيادة إنتاج القمح في إطار أحد سيناريوهات نموذج الدوران العام وتناقصه في إطار سيناريو آخر.
    La situation économique défavorable à l'échelle internationale joue un rôle prépondérant dans l'augmentation de la production de drogues. UN إن الحالة الاقتصادية الدولية غير المؤاتية تلعب دورا هاما في زيادة إنتاج المخدرات.
    Or, l'augmentation de la production n'était pas forcément incompatible avec la création de petites entreprises agricoles familiales. UN على أن زيادة الإنتاج لا يتنافى بالضرورة مع تنمية شركات زراعية أسرية صغيرة الحجم.
    Ce redressement de l'économie s'explique par une augmentation de la production agricole, notamment du riz et du sucre, malgré les perturbations liées à une grève de 55 jours dans la fonction publique en 1999. UN وهذا التحول في الاقتصاد يُعزى إلى زيادة الإنتاج في القطاع الزراعي وخاصة في إنتاج الأرز والسكر، رغم الاختلالات التي تسبب فيها إضراب الخدمة العامة لمدة 55 يوما خلال سنة 1999.
    L'augmentation de la production dans les pays les moins avancés impose de s'orienter vers une diversification de ce type. UN وتتطلب زيادة الناتج في أقل البلدان نمواً تنويعاً مماثلاً.
    Le développement nécessite bien plus qu'une simple augmentation de la production. UN وينتج عن التنمية ما يتجاوز مجرد زيادة الانتاج.
    L'intervenant a exprimé sa préoccupation face à la menace que représentait l'augmentation de la production de cannabis en Asie du Sud. UN وأعرب المتكلم عن القلق من الخطر الذي يشكله ازدياد إنتاج القنب في جنوب آسيا.
    Bien sûr, des progrès importants ont été accomplis en ce qui concerne l'augmentation de la production agricole au cours des 50 dernières années. UN وبطبيعة الحال، أُحرز تقدم كبير في تعزيز الإنتاج الزراعي على مدى السنوات الخمسين الماضية.
    L'augmentation de la production alimentaire, priorité retenue par certains programmes de développement, est nécessaire mais insuffisante. UN والتركيز على زيادة إنتاج الأغذية في بعض برامج المعونة شيء ضروري، لكنه غير كاف.
    L'insécurité alimentaire reste préoccupante en dépit de l'augmentation de la production alimentaire. UN 55 - لا يزال انعدام الأمن الغذائي يثير القلق رغم زيادة إنتاج الأغذية.
    L'augmentation de la production vivrière et l'accès, à un prix raisonnable, aux denrées alimentaires est un problème permanent. UN وتشكل زيادة إنتاج الأغذية وكفالة إمكانية الحصول على الأغذية بأسعار معقولة تحديا مستمرا.
    L'augmentation de la production d'opium a généré davantage de revenus dont se servent les trafiquants pour trouver de nouvelles routes. UN وقال إن زيادة إنتاج الهيروين قد ولدت الكثير من الإيرادات التي يستخدمها المهربون لاكتشاف طرق جديدة.
    De réduire les importations de nourriture, grâce à une augmentation de la production de nourriture locale, en particulier de nourriture à forte valeur nutritive. UN تقليل الاعتماد على الأغذية المستوردة من خلال زيادة إنتاج الأغذية المحلية، لا سيما الأغذية ذات القيمة التغذوية العالية.
    La croissance du continent en 2013 s'est également appuyée sur une augmentation de la production agricole résultant de conditions météorologiques favorables dans la plupart des pays de la région. UN وتعزز النمو في القارة في عام 2013 أيضا بفضل زيادة الإنتاج الزراعي نتيجة للظروف المناخية المواتية في معظم أنحاء المنطقة.
    On estime que ce sont des investissements insuffisants provenant de toutes ces sources qui font obstacle depuis des dizaines d'années, à l'augmentation de la production agricole. UN وتُعتبر قلة الاستثمارات من جميع هذه المصادر خلال العقود الأخيرة عائقا كبيرا يحد من زيادة الإنتاج الزراعي.
    L'État promeut le développement économique et social grâce à l'augmentation de la production, de la productivité et à l'utilisation rationnelle des ressources. UN وتشجع الدولة التنمية الاقتصادية والاجتماعية من خلال زيادة الإنتاج والقدرة الإنتاجية والاستخدام الرشيد للموارد.
    En Afrique, une augmentation de la production agricole inscrite dans la durée est un élément essentiel de la croissance économique et du développement. UN إن زيادة الإنتاج الزراعي واستدامته أمران لا غنى عنهما للنمو الاقتصادي والتنمية.
    — Nouvelle politique agricole fondée sur la libéralisation généralisée stimulant une augmentation de la production UN - وجود سياسة زراعية جديدة تقوم على التحرير الشامل بما يحفز زيادة الإنتاج.
    Dans plusieurs pays, l'amélioration des conditions climatiques a permis une augmentation de la production agricole. UN وأدى تحسن الأحوال المناخية في عدة بلدان إلى زيادة الناتج الزراعي.
    Selon les estimations, la population mondiale atteindra les 9 milliards d'ici à 2050, ce qui exigera une augmentation de la production alimentaire de 70 %. UN وبحلول عام 2050، يُقدر أن يصل عدد السكان إلى 9 بلايين نسمة، مما سيتطلب زيادة الانتاج الغذائي بنسبة 70 في المائة.
    Combinées, l'augmentation de la superficie des cultures et celle du rendement du pavot à opium ont entraîné une augmentation de la production d'opium de quelque 26 % par rapport à 2012. UN وقد أدّى ازدياد المساحة المزروعة بخشخاش الأفيون مع ازدياد غلّته إلى ازدياد إنتاج الأفيون بنحو 26 في المائة مقارنة بعام 2012.
    Les acteurs du secteur privé peuvent jouer un rôle important en ce qui concerne l'augmentation de la production agricole et la promotion du développement rural. UN وبإمكان القطاع الخاص أن يقوم بدور هام في تعزيز الإنتاج الزراعي والنهوض بالتنمية الريفية.
    Nous sommes particulièrement préoccupés par l'augmentation de la production de stupéfiants en Afghanistan et par la présence dans ce pays de l'une des voies les plus importantes de ce trafic. UN ومما يثير فينا الجزع بشكل خاص تزايد إنتاج المخدرات ووجود إحدى أكثر الشبكات قوة في أفغانستان.
    La priorité est accordée à l'augmentation de la production des agriculteurs grâce à des mesures d'orientation technique et de suivi, à la fourniture de moyens de production et à l'approvisionnement en eau. UN وتولى الأولوية لزيادة إنتاج المزارعين والمزارعات من خلال إرشاد تقني ومتابعة وتسليم المدخلات والإمدادات من المياه.
    L'ECO accorde une grande importance à l'augmentation de la production alimentaire. UN وتولي المنظمة أهمية كبيرة لزيادة الإنتاج الغذائي.
    Cette faible corrélation entre l'emploi et l'augmentation de la production devrait se confirmer en 2005 et en 2006. UN ومن المتوقع أن تستمر في عامي 2005 و 2006 هذه العلاقة الهشة بين العمالة وزيادة الإنتاج.
    L'une des raisons en est que l'augmentation de la production de céréales, au cours des quelque deux dernières années, a eu lieu surtout dans les pays développés et en Chine. UN ومن أسباب ذلك أن الزيادة في إنتاج الحبوب خلال الأعوام القليلة الماضية قد حدثت بشكل رئيسي في البلدان المتقدمة وفي الصين.
    Le surprix est au demeurant susceptible de disparaître avec l'augmentation de la production, mais cette évolution peut être neutralisée à long terme en prenant des dispositions en vue d'une internalisation accrue des coûts environnementaux. UN وقد تنخفض العلاوات السعرية عندما يرتفع الإنتاج. وفي الأجل الطويل، قد تقابل هذه الحالة بسياسات تؤدي إلى استيعاب قدر أكبر من التكاليف البيئية داخلياً.
    La biotechnologie offrait des perspectives encourageantes pour l'augmentation de la production alimentaire, le renforcement de la protection de l'environnement et l'amélioration du traitement des maladies tropicales. UN 10 - وتعد التكنولوجيا الأحيائية بزيادة الإنتاج الغذائي، وتعزيز الحماية البيئية وتحسين معالجة الأمراض الاستوائية.
    26. D'après les estimations, le taux de croissance économique en Arabie saoudite a été de 6 % en 1991 et de 4 % en 1992, ce qui reflète dans une large mesure l'augmentation de la production et des exportations de pétrole. UN ٢٦ - وتشير التقديرات إلى أن معدل نمـو اقتصاد المملكة العربيـة السعودية بلـغ ٦ فـي المائـة فــي عام ١٩٩١ و ٤ في المائة في عام ١٩٩٢، مما يعكس إلى حد كبير زيادة انتاج النفط والصادرات النفطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more