ويكيبيديا

    "'autre de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بأي من
        
    • أيا من
        
    • منهما من
        
    • كلا جانبي
        
    • من النهجين
        
    • كلا الجانبين من
        
    • كولاروف من
        
    • إطار أي من
        
    Aucune décision négative n'a été prise par le Comité durant la période requise de deux jours au sujet de l'une ou de l'autre de ces notifications. UN ولم تبت اللجنة سلبا في غضون فترة اليومين اللازمة فيما يتعلق بأي من الإخطارين.
    Néanmoins, l'État nouvellement indépendant peut volontairement notifier sa succession à l'un ou à l'autre de ces traités. UN لكن الدولة المستقلة حديثا يمكنها، إذا أرادت، أن تصدر إشعارا بالخلافة فيما يتعلق بأي من هذه المعاهدات.
    Je ne savais pas que tu étais familier avec l'un ou l'autre de ces mots. Open Subtitles لا أعرف أن كنت على دراية بعيدة بأي من هذه الكلمات
    Ni l'une ni l'autre de ces explications ne semble particulièrement crédible, mais une interprétation sinistre ne paraît s'imposer. UN ولا يبدو أن أيا من التعليلين يمكن تصديقه بوجه خاص، على أنه ليس من الواضح وجود أي تفسير مغرض.
    Une formation qui méconnaît l'un ou l'autre de ces principes ne sera vraisemblablement ni crédible ni efficace. UN ومن اﻷرجح أن تصبح جهود التثقيف التي تتجاهل أيا من هذه المجالات لا موثوقــة ولا فعالة.
    dernière de ces deux réunions, le Mécanisme conjoint pour les questions politiques et la sécurité a approuvé l'appel lancé aux parties par la Force pour qu'elles contrôlent les forces de police et les communautés de part et d'autre de la zone frontalière afin d'éviter tout incident sur le plan de la sécurité. UN وخلال ثاني الاجتماعين، أيدت الآلية السياسية والأمنية المشتركة دعوة القوة إلى الطرفين ليقوما بضبط قوات الشرطة والمجتمعات المحلية على جانب كل منهما من المنطقة الحدودية تجنباً لوقوع حوادث أمنية
    En novembre 2010, les dépouilles de près de 700 personnes avaient été exhumées de part et d'autre de la zone tampon par les équipes bicommunautaires d'archéologues du Comité. UN واستخرجت أفرقة علماء الآثار المشتركة بين الطائفتين والتابعة للجنة، رفات ما يقارب 700 فرد على كلا جانبي المنطقة العازلة.
    Je n'ai donc aucun problème avec l'une ou l'autre de ces approches. UN وبناء عليه، لا أجد غضاضة في انتهاج أي من النهجين.
    La décision de déployer la force de police permanente, dans le cadre de l'une ou l'autre de ses fonctions essentielles, reviendrait en dernier ressort au Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix. UN وسيكون لوكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام السلطة النهائية في نشر قدرة الشرطة الدائمة فيما يتصل بأي من وظيفتيها الأساسيتين.
    Si le directeur de programme a des réserves sur l'un ou l'autre de ces points, il demandera au superviseur direct de revoir ses recommandations et de les soumettre à nouveau par l'intermédiaire de l'organe central de contrôle. UN 21 - وإذا كان مدير البرنامج غير راض فيما يتعلق بأي من هذين البندين، فإنه يطلب من المدير التنفيذي أن يعيد النظر في توصياته أو توصياتها وأن يقدمها من جديد إلى هيئة الاستعراض المركزيـــة.
    11. Demande à tous les États de respecter pleinement tous les engagements pris en ce qui concerne le désarmement et la non-prolifération nucléaires et de s'abstenir de toute action susceptible de compromettre l'une ou l'autre de ces causes ou de conduire à une nouvelle course aux armements nucléaires; UN 11 - تطلب أيضا إلى جميع الدول أن تتقيد تقيدا تاما بجميع الالتزامات التي تعهدت بها فيما يتعلق بنـزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي وألا تتصرف على أي نحو يمكن أن يخل بأي من هاتين القضيتين أو يفضي إلى سباق جديد للتسلح النووي؛
    2. Demande à tous les États de respecter pleinement tous les engagements pris en ce qui concerne le désarmement et la non-prolifération nucléaires et de s'abstenir de toute action susceptible de compromettre l'une ou l'autre de ces causes ou de conduire à une nouvelle course aux armements nucléaires; UN 2 - تهيب بالدول كافة أن تتقيد تقيدا تاما بجميع الالتزامات التي تعهدت بها فيما يتعلق بنـزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي وعدم التصرف على أي نحو يمكن أن يخل بأي من هاتين القضيتين أو يفضي إلى سباق جديد للتسلح النووي؛
    5. Demande à tous les États de respecter pleinement tous les engagements pris en ce qui concerne le désarmement et la non-prolifération nucléaires et de s'abstenir de toute action susceptible de compromettre l'une ou l'autre de ces causes ou de conduire à une nouvelle course aux armements nucléaires ; UN 5 - تهيب بجميع الدول التقيد التام بجميع الالتزامات التي أخذتها على عاتقها فيما يتعلق بنـزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية وعدم التصرف على أي نحو يمكن أن يخل بأي من هاتين القضيتين أو يفضي إلى سباق جديد للتسلح النووي؛
    2. Demande à tous les États de respecter pleinement tous les engagements pris en ce qui concerne le désarmement et la non-prolifération nucléaires et de s'abstenir de toute action susceptible de compromettre l'une ou l'autre de ces causes ou de conduire à une nouvelle course aux armements nucléaires ; UN 2 - تهيب بالدول كافة التقيد التام بجميع الالتزامات التي تعهدت بها فيما يتعلق بنـزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية وعدم التصرف على أي نحو يمكن أن يخل بأي من هاتين القضيتين أو يفضي إلى سباق جديد للتسلح النووي؛
    Les questions de développement étant liées à celles de sécurité internationale, il importe de ne négliger ni l'une ni l'autre de ces réformes. UN إن مسائل التنمية تتصل بمسائل الأمن الدولي ومن ثم ينبغي ألا نهمل أيا من هذه الإصلاحات.
    Une formation qui méconnaît l'un ou l'autre de ces principes ne sera vraisemblablement ni crédible ni efficace. UN ومن اﻷرجح أن تتحول جهود التثقيف التي تتجاهل أيا من هذه المجالات إلى جهود تتسم بالمصداقية أو بالفعالية.
    Un certain nombre de raisons peuvent inciter un créancier garanti à choisir l'une ou l'autre de ces options de préférence à la réalisation extrajudiciaire. UN ويوجد عدد من الأسباب التي قد تجعل الدائن المضمون يختار أيا من هذين الخيارين بدلا من الإنفاذ غير القضائي.
    Je ne veux pas accepter une ou l'autre de ces choses, parce que toi et papa devez être ensemble, et Amy doit prendre soin de son bébé. Open Subtitles أنا لا أريد أن أتقبل أيا من هذه الأمور لأنكِ وأبي يجب أن تكونا معا وإيمي يجب أن تربي طفلها
    Toutefois, ni l'un ni l'autre de ces coûts ne correspondaient à des frais payés d'avance. Ils étaient par contre similaires aux propres coûts de main—d'oeuvre d'Hidrogradnja. UN بيد أن أيا من هذه التكاليف ليس نفقات مدفوعة سلفاً، بل إنها على اﻷصح شبيهة بنفقات العمل لشركة Hidrogradnja نفسها.
    13. Ces mécanismes tireront profit l'un comme l'autre de la mise en commun des résultats de leurs travaux respectifs ainsi que des recommandations qui en découlent. UN 13- وستستفيد كلتا الآليتين من تقاسم ما تتوصل إليه أعمال كل منهما من نتائج وتوصيات.
    :: Réduction de l'appui apporté aux rebelles de part et d'autre de la frontière UN :: الحد من الدعم المقدم إلى المتمردين على كلا جانبي الحدود؛
    La Commission a noté que le choix entre l'une ou l'autre de ces deux formules était fonction des objectifs que l'Assemblée générale avait à l'esprit lorsqu'elle avait élaboré les dispositions pertinentes de la résolution 48/224. UN ولاحظت اللجنة أن اتباع أي من النهجين سيتوقف على اﻷهداف التي قصدتها الجمعية العامة عند وضعها لﻷحكام ذات الصلة في القرار ٤٨/٢٢٤.
    Cette initiative sera poursuivie et des missions interorganisations d'évaluation des besoins seront effectuées de part et d'autre de la frontière. UN وسيستمر تنفيذ هذه المبادرة، مع إيفاد بعثات مشتركة بين الوكالات لتقييم الاحتياجات على كلا الجانبين من الحدود.
    Les séances ultérieures ont été présidées par deux coordonnateurs chargés l'un de la question des restes explosifs des guerres - l'Ambassadeur des PaysBas, M. Chris Sanders - et l'autre de la question des mines autres que les mines antipersonnel UN وتبع ذلك أن رأس الفريق منسقان هما: السفير كريس ساندرز من هولندا، للمتفجرات من مخلفات الحرب، والسيد بيتر كولاروف من بلغاريا، للألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    Les constatations sur lesquelles débouchent l'une ou l'autre de ces trois activités doivent reposer sur un travail de recherche efficace et rationnel. UN وينبغي أن يكون أي عرض للنتائج في تقرير، في إطار أي من هذه الفئات الثلاث، مبنيا على البحث الجيد والسليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد