ويكيبيديا

    "'embargo" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحصار
        
    • الحظر
        
    • للحصار
        
    • والحصار
        
    • بالحصار
        
    • بالحظر
        
    • حظرا
        
    • حصار
        
    • حظر
        
    • وللحصار
        
    • وللحظر
        
    • على الشعب الليبي
        
    Depuis la précédente période considérée, on n'a pas observé de changement significatif dans l'embargo imposé par les États-Unis. UN الاستنتاجات منذ الفترة المشمولة بالتقرير السابق، لم يطرأ تغيير يذكر في الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا.
    Examen des faits récents concernant l'embargo économique, commercial et financier contre Cuba UN استعراض التطورات الأخيرة بشأن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا
    De fait, les pertes causées uniquement par l'embargo sur le commerce et les mesures connexes n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN وعلى وجه التحديد، فإن الخسائر الناجمة فقط عن الحصار التجاري وما يتصل به من تدابير ليست خسائر قابلة للتعويض.
    En outre, l'embargo a occasionné à la population cubaine des pertes matérielles et des dommages économiques considérables. UN وإضافة إلى ذلك، فقد تسبّب الحظر في تكبيد الشعب الكوبي خسائر مادية وأضرارا اقتصادية فادحة.
    De même, nous réclamons que soit levé sans plus tarder l'embargo contre Cuba, que l'Assemblée dénonce depuis des années. UN وعلى هذا المنوال، فإننا نحث على الإنهاء السريع للحصار المفروض على كوبا، الذي أدانته الجمعية العامة لسنوات عديدة.
    Nous demandons à nouveau la levée de l'embargo imposé depuis plus de 12 ans au peuple iraquien. UN كما نطالب من جديد برفع الحصار المضروب على الشعب العراقي منذ أكثر من 12 سنة.
    À cause de l'embargo commercial américain contre Cuba, les possibilités d'exportation sur le marché américain demeurent limitées. UN وتظل فرص التصدير إلى سوق الولايات المتحدة محدودة بسبب الحصار التجاري الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا.
    La communauté internationale a le droit de remettre en question cet embargo et ces sanctions et d'exiger leur levée immédiate. UN إن من حق المجتمع الدولي أن يشعر ببالغ القلق إزاء هذا الحصار وهذه الجزاءات وأن يطالب بإنهائها فورا.
    Selon des estimations prudentes, cet embargo a généré à Cuba des pertes de plus de 89 milliards de dollars. UN ووفقا لتقديرات متحفظة، تسبب هذا الحصار في خسارة كوبا لما يزيد على 89 بليون دولار.
    Il se tient donc résolument aux côtés du peuple héroïque de Cuba dans sa lutte contre cet embargo illégal. UN وبالتالي، تقف زمبابوي بحزم إلى جانب شعب كوبا البطل في كفاحه ضد الحصار غير القانوني.
    52. On trouvera ci-après un exemple de l'application extraterritoriale de l'embargo dans le secteur du bâtiment : UN وفيما يلي مثال على الخسائر المترتبة في قطاع البناء جراء تنفيذ الحصار خارج حدود الولاية القضائية الإقليمية:
    Malheureusement, elles démontrent sans conteste que l'embargo reste pour l'essentiel inchangé et continue d'imposer de sévères restrictions économiques et financières à Cuba. UN ومما يؤسف له، أنها تظهر دون لبس أن الحصار ظل دون تغيير يذكر ولا يزال يفرض قيودا اقتصادية ومالية صارمة على كوبا.
    Or une année est maintenant écoulée et il est clair que l'effet de ces mesures est resté très limité et que l'embargo est maintenu. UN ورغم ذلك، مر عام منذ ذلك الحين ومن الواضح أن تلك التدابير كان لها أثر محدود للغاية وأن الحصار لا يزال قائما.
    Le peuple iraquien souffre depuis longtemps d'un embargo injuste qui continue de lui être imposé, bien que les raisons de cet embargo aient disparu. UN ولا يمكن أن يعاقب شعب العراق بعد زوال اﻷسباب الرئيسية لفرض الحصار.
    L'embargo économique, commercial et financier en place depuis plus de 30 ans a eu des conséquences graves pour le peuple cubain. UN إن الحصار الاقتصادي والمالي والتجاري الذي فرض على كوبا منذ ما يزيد على ثلاثين عاما كانت له آثار وخيمة على الشعب الكوبي.
    En outre, mon gouvernement est favorable à la levée de l'embargo économique qui frappe ce pays. UN وعلاوة على ذلك، تحبذ حكومتي رفع الحصار الاقتصادي الذي يعد عبئا ثقيلا على ذلك البلد.
    Le Ghana reste attaché à ces principes et a toujours soutenu les résolutions de l'Assemblée générale appelant, notamment, à mettre fin à l'embargo. UN وتظل غانا ملتزمة بهذه المبادئ، وقد دأبت على تأييد قرارات الجمعية العامة التي تدعو في جملة أمور إلى وضع حد لهذا الحظر.
    L'embargo constitue également une violation des principes d'égalité souveraine des pays, de non-intervention et de non-ingérence dans leurs affaires intérieures. UN كما يشكل الحظر انتهاكا لمبادئ المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للطرف الآخر والتعرض له.
    Elle a exprimé sa solidarité avec Cuba, qui avait résisté à cinquante ans d'embargo. UN وأعربت عن تضامنها مع كوبا التي عانت على مدى 50 عاماً من الحظر.
    Nous sommes préoccupés par les conséquences néfastes que l'embargo a sur les conditions de vie de la population cubaine. UN ونحن نشعر بقلق إزاء اﻵثار السلبية للحصار على حالة الشعب الكوبي.
    Encore une fois, le Groupe des États africains, l'Union africaine et le Malawi appellent à la levée immédiate de l'embargo sur ce beau pays qu'est Cuba. UN ومرة أخرى، تدعو المجموعة الأفريقية والاتحاد الأفريقي وبالتأكيد ملاوي إلى رفع فوري للحصار المفروض على كوبا الجميلة.
    Année après année nous sommes venus ici pour faire de vibrantes interventions sur la Palestine, l'embargo appliqué à Cuba et l'indépendance du Sahara occidental. UN ما فتئنا نلتقي هنا سنة تلو الأخرى للإدلاء ببيانات قوية حول فلسطين والحصار على كوبا واستقلال الصحراء الغربية.
    Effets de l'embargo sur certains produits agricoles Céréales UN وترد أدناه أمثلة أخرى على الآثار المرتبطة بالحصار:
    Il était accompagné par le chef de la cellule embargo et le conseiller juridique principal de l'ONUCI. UN ورافق الفريق رئيس الخلية المعنية بالحظر ومستشار قانوني من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    Le Conseil de sécurité a imposé un embargo obligatoire sur les armes contre l'Afrique du Sud au titre du Chapitre VII de la Charte. UN وفرض مجلس اﻷمن حظرا إلزاميا على توريد اﻷسلحة إلى جنوب افريقيا بمقتضى الفصل السابع من الميثاق.
    La résolution prétend également à tort que l'embargo américain viole la liberté de navigation, ce qui équivaut à un blocus. UN ويدّعي القرار أيضا بصورة غير دقيقة إن الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة انتهاك لحرية الملاحة، أي حصار بحري.
    :: L'embargo sur les armes et le matériel connexe; UN :: حظر توريد الأسلحة وما يتصل بها من أعتدة
    L'embargo a des conséquences directes sur le peuple cubain, en particulier sur les segments les plus vulnérables de la société, et fait obstacle à la croissance économique de Cuba. UN وللحصار تأثير مباشر على السكان الكوبيين وبخاصة على أضعف فئات المجتمع، كما يؤثر في نمو الاقتصاد الكوبي.
    L'embargo a également des répercussions sur les entreprises et la population de pays tiers. UN وللحظر آثار تمتد لتطال شركات دول ثالثة ومواطنيها.
    Dans le même ordre d'idées, nous appelons à une solution rapide de la question de l'embargo qui frappe le peuple libyen, et cela, conformément aux résolutions de l'Organisation de l'unité africaine et de l'Organisation de la Conférence islamique. UN إننا ننادي بالتوصل إلى حل عاجل لمسألة الحظر الذي يؤثر على الشعب الليبي ، حل يتمشى مع قرارات منظمة الوحدة الافريقية ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد