Mettre à jour les indications relatives à l'emplacement des avoirs dans le registre | UN | استكمال سجل الأصول بإدخال المعلومات الصحيحة عن موقع كل أصل من الأصول |
Mettre à jour les indications relatives à l'emplacement des biens dans le registre | UN | استكمال سجلات الأصول بإدخال المعلومات الصحيحة عن موقع كل أصل من الأصول |
ii) Carte représentant l'emplacement de la zone considérée; | UN | ' 2` خريطة توضح موقع المنطقة المشمولة بالطلب؛ |
Le drone de surveillance est presque sur cet emplacement, monsieur. | Open Subtitles | طائرة المراقبة قريبة من تحديد المكان يا سيدي |
Il a également déplacé sans autorisation une pompe à carburants de son emplacement sur le site. | UN | ونقل الموظف أيضا مضخة وقود من مكانها الخاص داخل مباني الأمم المتحدة دون إذن بذلك. |
ii) Carte représentant l'emplacement de la zone considérée; | UN | ' 2` خريطة توضح موقع المنطقة المشمولة بالطلب؛ |
Propositions concernant l'emplacement du siège du Programme des | UN | اقتراح بشأن موقع مقر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي |
∙ emplacement du point où la rupture de pente est la plus marquée à la base du talus continental. | UN | ● تحديد موقع النقطة التي يحدث عندها أقصى تغير في الانحدار عند قاعدة المنحدر القاري. |
Nous cherchons en même temps un emplacement pour la construction de la centrale nucléaire. | UN | كما يجري العمل على اختيار موقع لتشييد المحطة النووية لتوليد الكهرباء. |
L'emplacement du tracé de la frontière serait également essentiel si les deux États devaient négocier leur frontière maritime dans la mer Rouge. | UN | كما أن تحديد موقع خط الحدود يتسم بأهمية قصوى إذا ما تفاوضت الدولتان على حدودهما البحرية في البحر الأحمر. |
Il est écrit que l'emplacement du camion vous a intrigué. | Open Subtitles | افادتك تقول أن موقع الشاحنه جعلك تشتبه بها |
Chaque case représente un emplacement différent et un jeu de circonstances différentes, donc tu ne peux pas juste jeter. | Open Subtitles | كل واحد يمثل موقع مختلف ومجموعة مختلفة من الظروف لذلك لا يمكن أن تختار فقط |
Au moment où on est arrivés, l'emplacement a été barricadé. | Open Subtitles | ما ان وصلنا الى هُنا، كان المكان مُحصّنا. |
Tu sais que tu vas devoir bosser pour payer l'emplacement. | Open Subtitles | تعرفُ أنّي سأتوقّعُ بعض العمل منك مقابل المكان. |
Selon le rapport d'Al-Hakam de 1990, 2 200 litres d'aflatoxine ont été produits, mais l'emplacement n'a pas été identifié. | UN | يشير تقرير الحكم لعام ١٩٩٠ علــى إنتــاج ٢٠٠ ٢ لتر من اﻷفلاتوكسين غيـر أنه لم يجر تحديد مكانها. |
M. Nurse a déclaré que la Barbade adhérait aux vues et conclusions générales de la Sous-Commission, sauf sur l'emplacement d'un pied de talus et d'un point fixe. | UN | وذكر السيد نيرس في العرض الذي قدمه أن بربادوس تتفق مع الآراء والاستنتاجات العامة للجنة الفرعية إلاّ فيما يتعلق بموقع قدم واحد من المنحدر ونقطة ثابتة واحدة. |
Ces activités peuvent souvent se transformer en exploitation à moyenne et à grande échelle, en fonction de l'importance des réserves potentielles de minerai et de leur emplacement. | UN | وكثيرا ما لا يستطيع هذا التعدين أن يصبح نشاطا متوسطا وكبيرا على أساس تزايد إمكانيات احتياطيات الركاز وموقعها الجغرافي. |
Des précisions ont également été demandées sur le nombre de bureaux régionaux et sur leur emplacement. | UN | وفضلاً عن ذلك، طُلب توضيح بشأن عدد المكاتب الإقليمية ومواقعها. |
États parties qui ont communiqué des informations au sujet de la superficie et de l'emplacement des zones polluées et des activités de levé | UN | الدول الأطراف التي قدمت معلومات عن حجم وموقع المناطق الملوثة وعن أنشطة المسح |
Les parties communiqueront à la Médiation l'emplacement des champs de mines. | UN | على الأطراف تزويد الوساطة بمواقع حقول الألغام |
i) Fournir un logement qui corresponde, par sa qualité, son emplacement et sa taille, à celui dont l'auteur a été privée; | UN | ' 1 ' توفير مسكن لصاحبة البلاغ يتناسب من حيث النوعية والموقع والحجم مع المسكن الذي حرمت منه؛ |
Ces renseignements étaient nécessaires pour que l'Iraq puisse identifier l'emplacement actuel desdits équipements. | UN | وكانت هذه البيانات مطلوبة لتمكين العراق من تحديد الموقع الحالي لتلك المعدات. |
Les études d'impact des mines terrestres permettent de définir le problème en termes d'emplacement et d'impact socioéconomique sur la communauté. | UN | أما منهجية الدراسات الاستقصائية لآثار الألغام البرية فهي تحدد المشكلة من حيث الموقع والآثار الاجتماعية والاقتصادية التي تعاني منها المجتمعات المتضررة. |
Coordonnées et carte de l'emplacement général des zones réservées visées par la demande | UN | قائمة بالإحداثيات وخريطة للموقع العام للمناطق المحجوزة المشمولة بالطلب |
Le Secrétariat étudiera aussi d'autres questions, comme l'emplacement de l'activité économique, aussi bien du point de vue national que du point de vue international. | UN | وسيتم أيضا تناول مسائل مثل تحديد مواقع النشاط الاقتصادي، من المنظورين الوطني والدولي على حد سواء. |
Si certaines délégations se sont dites favorables à une approche souple concernant l'emplacement de ce membre de phrase, d'autres ont fait valoir qu'il était suffisamment important pour être énoncé dans la loi type révisée proprement dite. | UN | ومع أن بعض الوفود أبدى مرونة فيما يتعلق بموضع إدراج الأحكام، فقد أصرَّت وفود أخرى على أن لها من الأهمية ما يكفي لإدراجها في القانون النموذجي المنقّح نفسه. |