Le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété du nombre limité de foyers pour enfants. | UN | 37- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء العدد المحدود لدور رعاية الطفل المتاحة. |
Le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété du fait que les tensions entre les communautés religieuses créaient un climat de peur. | UN | 42- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء التوترات القائمة بين الطوائف الدينية، مما هيأ مناخاً يسوده الخوف. |
Le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété de la dégradation de l'environnement et de la pollution à grande échelle dans le delta du Niger qui résultent de l'activité de l'industrie pétrolière. | UN | 71- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء تدهور البيئة وسعة انتشار التلوث في دلتا النيجر بسبب صناعة النفط. |
Tout en notant que le taux de placement en établissement était faible, le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété de ce qu'un grand nombre d'enfants étaient placés en raison des difficultés économiques que connaissait leur famille. | UN | وبعد الإحاطة علماً بقلة عدد الأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن العديد من الأطفال يوضعون في مؤسسات نتيجة الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها أسرهم. |
20. En 2003, le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété des éventuelles irrégularités dans le domaine de l'adoption d'enfants étrangers. | UN | 20- وفي عام 2003، أعربت لجنة حقوق الطفل عن القلق إزاء احتمال ظهور تجاوزات فيما يتعلق بعمليات التبني فيما بين البلدان. |
En 2009, le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété de ce qu'un grand nombre d'enfants étaient qualifiés de sorciers et étaient, de ce fait, gravement stigmatisés. | UN | وفي سنة 2009، أبدت لجنة حقوق الطفل قلقها إزاء كثرة الفتيات اللواتي يُنعتن بالساحرات ويتعرضن بالتالي للوصم الخطير. |
En 2006, le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété des allégations de torture et de traitements cruels, inhumains ou dégradants, y compris de viols, dont seraient victimes des enfants détenus par l'armée ou la police. | UN | وفي عام 2006، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء ادعاءات تعرض الأطفال في السجون إلى التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بما في ذلك الاغتصاب، على يد أفراد الجيش والشرطة. |
4. En 2000, le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété du manque d'harmonisation entre la législation nationale et la Convention. | UN | 4- وفي عام 2000، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء عدم وجود تواؤم بين التشريعات المحلية والاتفاقية. |
52. Le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété du nombre élevé de grossesses précoces et du fort taux d'avortements chez les adolescentes. | UN | 52- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء ارتفاع معدل حالات الحمل المبكر وارتفاع معدل حالات الإجهاض في صفوف المراهقات. |
Le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété de la mauvaise qualité des soins et des traitements fournis aux enfants placés dans des institutions ou des familles d'accueil. | UN | وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء تدني نوعية الرعاية والمعاملة التي يحصل عليها الأطفال المودعون في مؤسسات أو لدى أسر حاضنة. |
En 2007, le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété de l'absence de mécanisme indépendant chargé de suivre l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant et des Protocoles facultatifs s'y rapportant. | UN | وفي عام 2007، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء عدم وجود آلية مستقلة مكلفة بمراجعة تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بها. |
21. En 2008, le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété de l'absence de tribunal spécialisé pour les délinquants mineurs. | UN | 21- في عام 2008، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء عدم وجود محاكم تختص بالنظر في قضايا الجانحين الأحداث. |
38. En 2000, le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété des piètres conditions d'hygiène de l'environnement et a noté que les latrines à fosse continuaient d'être largement utilisées, d'où un accroissement de la pollution marine, et que le programme d'élimination des déchets solides était insuffisant. | UN | 38- وفي عام 2000، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء سوء أوضاع الصحة البيئية وأشارت إلى استمرار استخدام الحفر كمراحيض على نطاق واسع وتزايد تلوث البحر وعدم كفاية برنامج التخلص من النفايات الصلبة. |
25. Le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété des nombreuses allégations selon lesquelles des enfants seraient maltraités et de l'absence de données à ce sujet. | UN | 25- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء الادعاءات العديدة التي تفيد تعرّض الأطفال لإساءة المعاملة وإزاء عدم توافر بيانات في هذا الخصوص. |
62. Le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété du fait que, d'après les informations qui lui ont été communiquées, le nombre de bandes (maras) et de gangs (pandillas) de jeunes au Honduras a augmenté. | UN | 62- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء ما وردها من معلومات تفيد بأن عدد الجماعات غير القانونية الموجودة في هندوراس قد ارتفع. |
49. Le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété de constater que la loi n'interdit pas les châtiments corporels à l'école. | UN | 49- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء عدم حظر العقوبة البدنية في المدارس بموجب القانون(87). |
19. En 2001, le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété de la pratique des mutilations génitales féminines et de l'absence d'interdiction juridique ou de stratégie nationale de prévention dans ce domaine. | UN | 19- وفي عام 2001، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء اللجوء إلى ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وعدم وجود حظر قانوني لها أو استراتيجية وطنية لمكافحتها. |
37. Le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété de ce que les châtiments corporels infligés au sein de la famille soient une pratique acceptée du point de vue culturel et juridique et que seuls les < < châtiments abusifs > > entraînant des blessures corporelles soient interdits par le Code pénal. | UN | 37- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن العقاب البدني في المنزل مقبول ثقافياً وقانوناً وأن قانون العقوبات لا يحظر سوى العقاب المفرط الذي تنجم عنه إصابات جسدية. |
Le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété de ce que le droit de l'enfant à la liberté de pensée, de conscience et de religion ne soit pas pleinement respecté. | UN | وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن حق الطفل في حرية الفكر والوجدان والدين لا تُحترم احتراماً كاملاً(97). |
En 2004, le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété de ce que des personnes âgées de moins de 18 ans continuent d'être soumises à la torture et à des traitements cruels, souvent à l'occasion de leur garde à vue ou de leur détention provisoire. | UN | وفي عام 2004، أعربت لجنة حقوق الطفل عن القلق إزاء ادعاءات بتعريض أشخاص دون سن 18 عاماً للتعذيب وللمعاملة القاسية، وفي حالات عديدة أثناء وجودهم في حراسة الشرطة أو في انتظار المحاكمة. |
20. En 2007, le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété d'apprendre que l'introduction clandestine de migrants, y compris d'enfants aux fins d'exploitation sexuelle et la traite d'enfants, demeuraient un problème grave dans le pays. | UN | 20- وفي عام 2007، أبدت لجنة حقوق الطفل قلقها إزاء ما أُفيد من أن تهريب مهاجرين، من بينهم أطفال، والاتجار بالأطفال لغرض استغلالهم جنسياً، ما زال يُعد مشكلة خطيرة في البلد(59). |
En 2004, le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété de ce que la situation d'un grand nombre d'Azerbaïdjanais arrivés en Arménie entre 1988 et 1992 du fait du conflit au Haut-Karabakh n'avait toujours pas été réglée. | UN | وفي عام 2004، أعربت لجنة حقوق الطفل عن القلق لأن وضع عدد كبير من اللاجئين الذين قدِموا إلى أرمينيا في الفترة بين 1988 و1992 نتيجة للنزاع على ناغورني كاراباخ لم يسو بعد. |
47. Le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété de ce que les mesures prises pour faciliter l'intégration des enfants handicapés dans le système éducatif, et dans la société en général, étaient insuffisantes. | UN | 47- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لعدم كفاية الجهود التي بذلت لتسهيل إدماج الأطفال ذوي الإعاقة في النظام التعليمي وفي المجتمع بوجه عام. |