ويكيبيديا

    "'engagement de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التزام
        
    • والتزامها
        
    • والتزامه
        
    • التزاما من
        
    • في التزامات
        
    • التزامات من
        
    • انخراط
        
    • أو التعهد
        
    • أن تتعهد
        
    • تعهدنا
        
    • بانخراط
        
    • على تعهد
        
    • المخصصات المأذون
        
    • تعهداً
        
    • التعهّد
        
    Point 9. Examen général de la coopération technique à la CNUCED eu égard au paragraphe 68 de l'engagement de Carthagène UN البند ٩ من جدول اﻷعمال استعراض سياسات التعاون التقني في اﻷونكتاد في سياق الفقرة ٦٨ من التزام كرتاخينا
    Point 9. Examen général de la coopération technique à la CNUCED eu égard au paragraphe 68 de l'engagement de Carthagène UN البند ٩ من جدول اﻷعمال استعراض سياسات التعاون التقني في اﻷونكتاد في سياق الفقرة ٦٨ من التزام كرتاخينا
    Ce mandat comprenait la préparation du symposium international de 1994 sur l'efficacité commerciale, comme demandé dans l'engagement de Carthagène. UN وتضمنت هذه الاختصاصات اﻹعداد للندوة الدولية المعنية بالكفاءة في التجارة لعام ١٩٩٤ على النحو المطلوب في التزام كرتاخينا.
    Nous sommes encouragés également par le soutien apporté au TICE par le Gouvernement des États-Unis et son engagement de poursuivre la ratification de ce traité. UN وتشجعنا أيضا بالدعم المستمر الذي تقدمه حكومة الولايات المتحدة للمعاهدة والتزامها بالسعي إلى التصديق عليها.
    A cet égard, les organisations non gouvernementales sont particulièrement importantes à cause de leur engagement, de leurs connaissances spécialisées et de leurs activités sur le terrain. UN وللمنظمات غير الحكومية أهميتها بوجه خاص في هذا الصدد بسبب ما تتحلى به من التزام وما لديها من خبرة وأنشطة ميدانية.
    Il faut donc rappeler à la communauté internationale que la solution de cette grave situation passe par un engagement de tous les pays et organismes internationaux. UN ويجب أن نذكر المجتمع الدولي بأنه من أجل تسوية هذه الحالة الحرجة، فنحن بحاجة إلى التزام كل بلد وكل هيئة دولية.
    Ces progrès ont abouti à un instrument international appelé l'engagement de Lima. UN وتلك الالتزامات أدرجت في صك دولي أطلق عليه اسم التزام ليما.
    Un appel à la ratification de la Convention figure par conséquent dans le document final, l'engagement de Marrakech. UN وأفضى ذلك إلى تضمين الالتزام النهائي المعنون ' ' التزام مراكش`` دعوةً إلى التصديق على الاتفاقية.
    L'engagement de la communauté internationale en faveur de l'APD reste l'un des moyens privilégiés de mesurer l'importance qu'elle attache à la coopération internationale pour le développement. UN ويظل التزام المجتمع الدولي بتقديم المساعدة الانمائية الرسمية محكا رئيسيا لالتزامه بالتعاون الدولي من أجل التنمية.
    Rappelant l'engagement de respecter les objectifs et les dispositions de la Convention et des Protocoles s'y rapportant qu'ont souscrit les Etats qui y sont parties, UN واذ تشير الى التزام الدول اﻷطراف في الاتفاقية بمراعاة أهداف وأحكام الاتفاقية وبروتوكولاتها،
    L'efficacité et l'universalité de la Convention dépendront de la façon dont elle sera mise en oeuvre et du degré d'engagement de ses signataires. UN وستتوقف فعالية وعالمية هذه الاتفاقية على طريقة تنفيذها وعلى درجة التزام الدول الموقعة عليها بها.
    Cette conférence a réitéré l'engagement de la communauté internationale de s'efforcer d'assurer la jouissance entière et universelle des droits de l'homme. UN وقد أكد ذلك المؤتمر من جديد التزام المجتمع الدولي بمحاولة تأمين التمتع الكامل والعالمي بحقوق الانسان.
    La pléthore actuelle d'instruments relatifs aux droits de l'homme témoigne de l'engagement de la communauté internationale de défendre les principes énoncés dans la Déclaration universelle. UN ووجود وفرة من صكوك حقوق اﻹنسان اليوم دليل على التزام المجتمع الدولي بدعم المبادئ المعبر عنها في اﻹعلان العالمي.
    La communauté internationale doit obéir aux principes de l'engagement de Cartagena qui constituent une base valable pour une politique commerciale mondiale unifiée. UN وعلى المجتمع الدولي أن يلتزم بالمبادئ الواردة إجمالا في التزام كارتاخينا والتي تمثل أساسا ممتازا لسياسة تجارية موحدة عالميا.
    Il a relevé l'urgence d'un nouvel engagement de tous en vue d'éradiquer les causes originelles du racisme et de la discrimination raciale. UN وأشار الى ضرورة تجديد التزام الجميع بالقضاء على اﻷسباب اﻷصلية للعنصرية والتمييز العنصري.
    La protection de l'environnement exige du gouvernement un engagement de tous les instants sur ces fronts. UN وتتطلب حماية البيئة التزام الحكومة بصورة مستمرة بتلك المجالات.
    Le dévouement et l'engagement de la Division méritent notre éloge. UN وما نلمسه من تفاني هذه الشعبة والتزامها أمر محمود.
    Ces réalités démontrent, s'il était besoin, la préoccupation et l'engagement de la communauté internationale en faveur de l'arrêt définitif des essais nucléaires. UN ويدلل ذلك الواقع على قلق المجتمع الدولي الغني عن البيان والتزامه بالكفاح من أجل وضع حد نهائي للتجارب النووية.
    Nombre de ces efforts portant sur le long terme, ils exigent un engagement de la part du Gouvernement et des donateurs pendant de longues années encore. UN وتتسم كثير من هذه الجهود المطلوبة بطابع طويل اﻷجل يتطلب التزاما من الحكومة والجهات المانحة لسنوات كثيرة مقبلة.
    La délégation ghanéenne est heureuse de noter que le Secrétaire général juge raisonnable et suffisant le montant d'autorisation d'engagement de 11 millions de dollars. UN ويسر وفد غانا أن يشير إلى أن اﻷمين العام يعتبر أن مبلغ مليون أمريكي مبلغ معقول وكاف كمستوى ﻹذن الدخول في التزامات.
    À l'occasion de ses missions d'audit, le Comité a également noté d'autres cas dans lesquels des engagements avaient été souscrits sans que l'on dispose de documents d'engagement de dépenses en bonne et due forme. UN ولاحظ المجلس أيضا حالات أخرى من زياراته الميدانية لمراجعة الحسابات حيث أنشئت التزامات من دون وثائق التزام كافية.
    La délégation soudanaise a souligné le rôle important que le mécanisme peut jouer aux fins du renforcement de l'engagement de l'Union africaine. UN وأكد وفد حكومة السودان الدور الهام الذي يمكن أن تقوم به الآلية في تعزيز انخراط الاتحاد الأفريقي.
    i) L'engagement de dépenses ou la dépense a été certifié par un agent certificateur dûment désigné; UN `1 ' موظف التصديق المسمى حسب الأصول قد صدق على الالتزام أو التعهد أو الإنفاق؛
    APPELLE à un engagement de la part des pays industrialisés pour allouer des financements spécifiques, à ces fonds, sur la base de versements réguliers. UN ويدعو إلى أن تتعهد الدول الصناعية بتخصيص مبالغ مالية محددة لهذه الصناديق بشكل منتظم.
    Au Sommet du Millénaire, nous avons tous pris l'engagement de renforcer le rôle de cette Organisation unique et indispensable. UN وفي مؤتمر قمة الألفية، تعهدنا جميعا بدعم دور هذه المنظمة الفريدة من نوعها التي لا غنى عنها.
    Elle a accueilli avec satisfaction l'engagement de la Thaïlande de protéger les droits des enfants, et pris note de la suppression de la réserve formulée à l'article 7 de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ورحبت بانخراط تايلند في قضايا حقوق الأطفال، مشيرة إلى تراجعها عن التحفظ على المادة 7 من اتفاقية حقوق الطفل.
    Des missions exploratoires se sont ensuivies pour chercher à obtenir un engagement de haut niveau en faveur du programme. UN وأرسلت بعثات لإجراء دراسة للنطاق من أجل السعي للحصول على تعهد رفيع المستوى بتنفيذ البرنامج.
    i) Les dépenses sont imputées sur les autorisations d'engagement de dépenses. UN ' 1` تتكبد النفقات مقابل المخصصات المأذون بها.
    Cinquante-deux projets, intéressant environ 740 femmes et supposant un engagement de 10 millions d'euros, ont été retenus. UN وهناك 52 مشروعاً، تشارك فيها نحو 740 امرأة، تتضمن تعهداً مالياً مقداره 000 000 10 يورو.
    D. Droits et obligations du garant/émetteur, du confirmateur ou de la personne désignée dans un engagement de garantie indépendant UN دال- حقوق كفيل/مُصدر التعهّد المستقل أو المُثبت له أو الشخص المسمّى فيه والتزاماته

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد