L'Iraq porte l'entière responsabilité de ces retards. | UN | وتقع المسؤولية الكاملة عن حالات التأخير على عاتق العراق. |
Ainsi, le Conseil de sécurité porte l'entière responsabilité de cette grave situation. | UN | إن مجلس اﻷمن يتحمل المسؤولية الكاملة عن هذا الوضع الخطير. |
La KFOR a assumé l'entière responsabilité de la sécurité du patriarcat, celui-ci étant placé sous sa protection directe. | UN | وتحملت قوة كوسوفو المسؤولية الكاملة عن أمن البطريركية، لأنها تحت الحماية المباشرة لجنود قوة كوسوفو. |
Elles ont acquis la conviction que ce serait une décision raisonnable permettant de continuer à confier au Centre l'entière responsabilité de la gestion des contributions volontaires. | UN | وكانت اﻷطراف مقتنعة بأن هذا موقف معقول ليحتفظ المركز بالمسؤولية الكاملة عن إدارة التبرعات. |
La communauté internationale dans son ensemble doit donc assumer l'entière responsabilité de la lutte contre ces problèmes. | UN | لذلك، فإن المسؤولية الكاملة عن التصدي لها تقع على عاتق المجتمع الدولي بأسره. |
Israël a clairement opté pour les colonies contre la paix et porte donc l'entière responsabilité de la rupture des négociations de paix. | UN | وأردف أنه من الواضح أن إسرائيل اختارت بناء المستوطنات على السلام، وبالتالي تتحمل المسؤولية الكاملة عن انهيار مفاوضات السلام. |
Israël porte l'entière responsabilité de ce siège et de la catastrophe humanitaire qu'il va provoquer; | UN | ويعتبر بأن إسرائيل تتحمل المسؤولية الكاملة عن الحصار المفروض وعن الكارثة الإنسانية التي توشك أن تنجم عنه. |
Israël porte l'entière responsabilité de ce siège et de la catastrophe humanitaire qu'il va provoquer; | UN | ويعتبر أن إسرائيل تتحمل المسؤولية الكاملة عن الحصار المفروض وعن الكارثة الإنسانية التي توشك أن تنجم عنه؛ |
Les autorités israéliennes considèrent que l'Autorité palestinienne porte l'entière responsabilité de l'attentat de Netanya. | UN | وتحمِّل حكومة إسرائيل السلطة الفلسطينية المسؤولية الكاملة عن الهجوم الذي وقع في نتانيا. |
À la suite de ce scrutin, chaque île se trouve dotée de son président et a l'entière responsabilité de s'autogérer. | UN | وبعد الانتخابات أصبح لكل جزيرة رئيسها الذي يتحمل المسؤولية الكاملة عن إدارتها الذاتية. |
:: Plusieurs pays bénéficiaires ont recommandé que les donateurs confient l'entière responsabilité de la gestion de leurs programmes d'aide extérieure aux services établis par eux dans les pays bénéficiaires; | UN | :: وأوصى عدد من البلدان المستفيدة بأن تفوض الجهات المانحة المسؤولية الكاملة عن إدارة برامج المساعدة الخارجية التي تضطلع بها إلى مكاتبها الموجودة في البلد المستفيد؛ |
Les représentants de deux communautés ont exprimé le souhait d'avoir l'entière responsabilité de leurs propres lieux saints, ce qui leur est actuellement refusé par les autorités israéliennes. | UN | وأعرب ممثلو الطائفتين عن رغبتهم في تولي المسؤولية الكاملة عن أماكنهم المقدسة، وهو ما ترفضه حالياً السلطات الإسرائيلية. |
Les représentants de deux communautés ont exprimé le souhait d'avoir l'entière responsabilité de leurs propres lieux saints, ce qui leur est actuellement refusé par les autorités israéliennes. | UN | وأعرب ممثلو الطائفتين عن رغبتهم في تولي المسؤولية الكاملة عن أماكنهم المقدسة، وهو ما ترفضه حالياً السلطات الإسرائيلية. |
En tant que communauté de sécurité, nous assumerons l'entière responsabilité de notre sécurité et de notre stabilité politique. | UN | وبوصفنا جماعة أمنية، سنتحمل المسؤولية الكاملة عن أمننا واستقرارنا السياسي. |
L'Iraq fait porter au Koweït l'entière responsabilité de cet incident et des dommages qui en résultent. | UN | والعراق يحمﱢل الكويت المسؤولية الكاملة عن هذا الحادث وعن اﻷضرار الناتجة عنه. |
Le gouvernement concerné doit aussi assumer l'entière responsabilité de la stratégie et de sa mise en œuvre. | UN | ويجب أن تضطلع الحكومة بالمسؤولية الكاملة عن هذه الاستراتيجية وتنفيذها. |
L'administration chypriote grecque porte l'entière responsabilité de la violation flagrante des droits fondamentaux des Chypriotes turcs perpétrée depuis 1963. | UN | إن الإدارة القبرصية اليونانية لتتحمل المسؤولية كاملة عن الانتهاك الفاضح لحقوق الإنسان للقبارصة الأتراك منذ عام 1963. |
Les services nationaux chargés de faire appliquer la loi ne sont toujours pas prêts à assumer l'entière responsabilité de la protection des civils. | UN | إن الهيئات الوطنية المعنية بإنفاذ القانون ليست مستعدة بعد لتحمل كامل المسؤولية عن حماية المدنيين. |
Israël estime que le Gouvernement libanais porte l'entière responsabilité de l'ensemble de ces violations et de leurs conséquences. | UN | وتعتبر إسرائيل أن حكومة لبنان مسؤولة بالكامل عن كل هذه الانتهاكات وما قد يترتب عليها. |
L'homme était le chef et assumait l'entière responsabilité de son épouse, de ses enfants et des membres de sa famille élargie. | UN | وربُّ الأسرة هو الرجل، ويتحمل المسؤولية العامة عن زوجته، وأطفاله، وأفراد أسرته الممتدة. |
Les forces d'occupation turques ont l'entière responsabilité de cet acte odieux. | UN | وتتحمل قوات الاحتلال التركية كامل مسؤولية هذا الفعل الوحشي. |
Il n'est guère probable non plus que l'on donne à une institution existante l'entière responsabilité de l'aide à ces personnes. | UN | ولا يحتمل أيضاً تكليف مؤسسة قائمة بتحمل مسؤولية كاملة عن المشردين داخلياً. |