C'est pourquoi j'espère que les pourparlers pourront être repris sans trop tarder. | UN | وهذا هو السبب في أنني آمل في إمكان استئناف المحادثات دون تأخير طويل. |
J'espère, par conséquent, que la période couverte par ce rapport disparaîtra à jamais. | UN | ولذا، فإني آمل أن يغطي هذا التقرير عهدا قد انتهى الى اﻷبد. |
J'espère, par conséquent, que la période couverte par ce rapport disparaîtra à jamais. | UN | ولذا، فإني آمل أن يغطي هذا التقرير عهدا قد انتهى الى اﻷبد. |
La délégation iranienne espère que l’on appliquera rapidement ces procédures pour ne pas retarder indûment les travaux sur cette importante question. | UN | ونأمل أن تنفذ هذه اﻹجراءات بسرعة بغية تفادي أي تأخير لا موجب له بشأن هذه المسألة الهامة. |
Il espère également que l'on tiendra dûment compte des besoins effectifs lors de l'acquisition des divers matériels de transmissions. | UN | واللجنة على ثقة أيضا من أنه عند الحصول على مختلف معدات الاتصالات ستراعى الاحتياجات الفعلية على النحو الواجب. |
J'espère avoir répondu à la plupart, sinon à toutes, les questions qui m'ont été posées. | UN | آمل أن أكون قد أجبت على معظم إن لم يكن جميع اﻷسئلة التي وجهت إليﱠ. |
J'espère que les gouvernements continueront de manifester leur générosité à cet égard. | UN | وإني آمل في أن تواصل الحكومات اظهار سخائها في هذا الصدد. |
J'espère également que nous pourrons adopter sans vote les recommandations que la Première Commission a adoptées sans vote. | UN | وبالنسبــة للتوصيـات التـي اعتمدتها اللجنة اﻷولى دون تصويت، آمل أن نبــدأ أيضــا فــي اعتمادهــا دون تصويت. |
J'espère très sincèrement que cette conférence mettra en lumière ces liens en ce qui concerne les techniques de détection des mines. | UN | إني آمل بصدق أن يتمكن هذا المؤتمر من إظهار هذه الراوبط بجلاء فيما يتعلق بتكنولوجيا الكشف عن اﻷلغام. |
J'espère également que nous pourrons adopter sans vote les recommandations que la Première Commission a adoptées sans les mettre aux voix. | UN | كما آمل بأن يكون بإمكاننا أن نعتمد بدون تصويت تلك القرارات التي اعتمدت في اللجنة اﻷولى بدون تصويت. |
J'espère que les efforts du Président pour susciter un consensus sur cette question au moyen de consultations ne sont pas vains. | UN | آمل أن تكون جهود الرئيس في سبيل ايجاد توافق في اﻵراء من خلال التفاوض بشأن هذه المسألة مثمرة. |
Ceci étant dit, j'espère que ce calendrier est acceptable. | UN | وعلى ذلك، آمل أن يحظى هذا الجدول الزمني بالقبول. |
J'espère cependant qu'au terme de plusieurs semaines de discussions détaillées, les États Membres sont maintenant en mesure de se prononcer. | UN | بيد أنني آمل أن تكون الدول اﻷعضاء، بعد أسابيع من المناقشات المفصلة، مستعدة اﻵن للشروع في اتخاذ قرارات فعالة. |
J'espère que toutes les parties concernées participeront activement aux débats sur le projet de résolution qui sera présenté à la Première Commission. | UN | ونأمل أن تضطلع جميع اﻷطراف المعنية بدور نشط في المداولات في إطار مشروع القرار الذي سيقدم في اللجنة اﻷولى. |
Elle espère que des efforts seront entrepris pour qu'interviennent rapidement d'autres négociations entre Israël et d'autres États arabes. | UN | ونحن على ثقة من أن الجهود ستبذل لضمان أن يجرى قريبا مزيد من المفاوضات بين اسرائيل ودول عربية أخرى. |
La délégation du Liechtenstein espère que les résolutions futures seront le résultat d'un processus transparent et non directif. | UN | وأعرب في الختام عن أمل وفده في أن تستند القرارات المقبلة إلى عملية مفتوحة وتتسم بالشفافية. |
En fait, j'espère que nos activités s'avéreront complémentaires et non pas concurrentes. | UN | وفي الواقع إنني أتوقع أن تكمل الممارستان إحداهما الأخرى بدلا من أن تتنافسا. |
Ma délégation appuie ce projet de résolution et espère qu'il sera adopté par consensus. | UN | إن وفد بلدي يؤيد مشروع القرار، ويحـــدوه اﻷمل في أن يعتمد بتوافق اﻵراء. |
J'espère que nos efforts conjoints produiront des résultats positifs et permettront de renforcer la sécurité internationale par la voie du désarmement. | UN | وإني لآمل أن تحقق جهودنا المتضافرة نتائج إيجابية وتفضي إلى تعزيز الأمن الدولي من خلال نزع السلاح. |
J'espère recevoir le même appui lorsque le Groupe de travail commencera ses travaux pendant la période d'intersessions. | UN | وإنني أتطلع الى تلقي نفس القدر من الدعم عندما يبدأ الفريق العامل عمله في الفترة الفاصلة بين الدورتين. |
J'espère vraiment que se femme ne fait pas l'amour avec son voisin et meilleur ami et que Wayne ne rentre pas et leur tire dessus. | Open Subtitles | أنا بالتأكيد أتمنى ألا تكون زوجته تمارس الجنس مع جاره وأعز أصدقائه وأن وين لن يأتي ويطلق النار على كليهما |
Son pays espère bien intensifier sa coopération avec les Nations Unies dans le domaine du développement humain et durable. | UN | ولذلك، يأمل بلده في توسيع تعاونه مع اﻷمم المتحدة في مجال التنمية البشرية والتنمية المستديمة. |
On espère que ces consultations aboutiront à une conclusion satisfaisante dans un avenir proche. | UN | ويؤمل أن تؤدي هذه المشاورات الى نتيجة طيبة في المستقبل القريب. |
J'espère que dorénavant, avec sa composition élargie, la Conférence contribuera davantage encore à la cause de la paix internationale. | UN | وبتوسيع عضوية المؤتمر اعتبارا من اليوم، أرجو أن يزيد المؤتمر من دوره وإسهامه في قضية السلم الدولي. |
Elle espère que c'est la dernière fois que des essais nucléaires sont annoncés à la communauté internationale. | UN | نأمل أن تكون هذه آخر مرة يتم فيها اﻹعلان للمجتمع الدولي عن إجراء تجارب نووية. |
J'espère que toutes les délégations connaissent la procédure pour accéder à ce site Web. | UN | وآمل أن تكون جميع الوفود على علم بكيفية الوصول إلى هذا الموقع الشبكي. |
Dans ce contexte, j'espère que les efforts entrepris pour améliorer les conditions de détention dans les prisons au Rwanda se poursuivront. | UN | وفي هذا السياق أعرب عن أملي بأن تستمر الجهود الجارية الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز في سجون رواندا. |