Nous nous félicitons de l'augmentation de l'espérance de vie dans de nombreuses régions du monde, qui constitue une des principales réussites de l'humanité. | UN | نحتفل بارتفاع متوسط العمر المتوقع في العديد من مناطق العالم بوصفه إنجازا رئيسيا من إنجازات البشرية. |
L'espérance de vie dans les Samoa américaines est d'environ 75 ans. | UN | 79 - ويبلغ متوسط العمر المتوقع في ساموا الأمريكية نحو 75 عاما. |
L'espérance de vie dans les départements est supérieure chez les femmes. | UN | ويعتبر العمر المتوقع في جميع المقاطعات أعلى بالنسبة للنساء. |
L'espérance de vie dans la République de Moldova est une des plus faibles d'Europe. | UN | ويعد متوسط العمر المتوقع في مولدوفا واحداً من أدنى متوسطات الأعمار المتوقعة في أوروبا. |
L'espérance de vie dans le monde a augmenté de 20 ans en quatre décennies. | UN | فقد ارتفع متوسط العمر المتوقع على مستوى العالم ٢٠ سنة في غضون أربعة عقود فقط. |
Notant le niveau élevé du taux de mortalité infantile et le faible niveau de l'espérance de vie dans l'État partie, il demande quelles mesures celui-ci prend pour améliorer ces situations et en conséquence pour protéger le droit à la vie. | UN | وبالإشارة إلى ارتفاع معدل وفيات الأطفال وانخفاض العمر المتوقع عند الولادة في الدولة الطرف، سأل عن التدابير المتخذة لتحسين هذه الأوضاع وبالتالي حماية الحق في الحياة. |
Ceci explique dans une large mesure la faiblesse de l'espérance de vie dans ces pays. | UN | وهذا يُفسر إلى حد كبير انخفاض معدلات العمر المتوقع في أقل البلدان نموا. |
Au cours des 40 dernières années, l'espérance de vie dans les pays en développement a crû d'un quart. | UN | ففي خلال السنوات الـ40 الماضية، زاد العمر المتوقع في العالم النامي بمقدار الربع. |
11) espérance de vie dans les pays touchés par la pandémie de VIH/sida | UN | 11 - العمر المتوقع في البلدان المتأثرة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
La conjonction du VIH/sida et du paludisme est étroitement associée à une augmentation des taux de mortalité maternelle et à une réduction notable de l'espérance de vie dans de nombreux pays africains. | UN | والمجموعة المكونة من مرض اﻹيدز/فيروس نقص المناعة البشرية والملاريا ترتبط ارتباطا وثيقا بارتفاع معدل وفيات اﻷمهات والانخفاض الكبيــر فــي معدل العمر المتوقع في كثير من البلدان اﻷفريقية. |
Du point de vue du plus fondamental de tous les droits de l'homme, l'espérance de vie dans le monde entier s'est accrue d'un tiers au cours des 30 dernières années; la mortalité infantile a diminué de moitié. | UN | وفيما يتعلق بأهم حق أساسي من جميع حقوق اﻹنسان، فإن العمر المتوقع في العالم ازداد بمقدار الثلث في العقود الثلاثة الماضية؛ وتراجعت وفيات اﻷطفال بمقدار النصف. |
2. L'espérance de vie dans les pays en transition économique | UN | ٢ - العمر المتوقع في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال |
Bien que cela soit plus difficile à documenter, le relâchement des tensions psychologiques aurait pu contribuer à l'amélioration de l'espérance de vie dans les pays de l'ex-Union soviétique. | UN | ومن اﻷسباب الممكنة اﻷخرى لزيادة العمر المتوقع في بلدان الاتحاد السوفياتي سابقا الارتياح النفسي، وإن كان ذلك أمر يصعب توثيقه. |
2. L'espérance de vie dans les pays en transition économique | UN | ٢ - العمر المتوقع في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال |
Bien que cela soit plus difficile à documenter, le relâchement des tensions psychologiques aurait pu contribuer à l'amélioration de l'espérance de vie dans les pays de l'ex-Union soviétique. | UN | ومن اﻷسباب الممكنة اﻷخرى لزيادة العمر المتوقع في بلدان الاتحاد السوفياتي سابقا الارتياح النفسي، وإن كان ذلك أمر يصعب توثيقه. |
La baisse catastrophique de l'espérance de vie dans certains pays menace la survie des communautés et la viabilité des économies tout entières, décimant les secteurs de la population les plus productifs. | UN | وثمة هبوط مروع في العمر المتوقع في بعض البلدان يهدد بقاء المجتمعات المحلية وسلامة اقتصادات بأكملها إذ يقضي على صفوف الناس ممن هم في سنوات العمر الأكثر إنتاجا. |
Le tableau ci-après montre ce qu'était l'espérance de vie dans les années 1990-1998 : | UN | وفيما يلي جدول يبين العمر المتوقع في الفترة 1990-1998: النساء |
Jusqu'à récemment, la tendance générale était à l'augmentation de l'espérance de vie dans les pays à faible et moyen revenu. | UN | 39 - وحتى وقت قريب كان العمر المتوقع في البلدان ذات الدخل المنخفض والدخل المتوسط يتجه إلى أن يصبح أطول بشكل عام. |
En résumé, l'épidémie du sida a aggravé la mortalité et réduit l'espérance de vie dans les pays les plus touchés. | UN | 50 - وخلاصة القول هي، أن وباء الإيدز أدى إلى ارتفاع معدل الوفيات وتراجع العمر المتوقع في غالبية البلدان المتأثرة. |
La pandémie du sida a réduit de plus de 15 ans l'espérance de vie dans de nombreux pays, et elle nuit sérieusement aux perspectives de développement. | UN | واقتطع انتشار وباء الإيدز أكثر من 15 سنة من العمر المتوقع في كثير من البلدان، وتزداد كثيرا بسببه صعوبة تحقيق الأغراض الإنمائية المنشودة. |
Entre 1950 et 2010, l'espérance de vie, dans le monde, est passée de 46 à 68 ans. | UN | 38 - واستطرد قائلا، خلال الفترة بين 1950 و 2010، ارتفع العمر المتوقع على الصعيد العالمي من 46 سنة إلى 68 سنة. |
Cette pandémie a réduit de plus de 15 ans l'espérance de vie dans de nombreux pays, et elle nuit sérieusement aux perspectives de développement. | UN | وقد خفّض هذا الوباء من العمر المتوقع عند الولادة في كثير من البلدان بأكثر من 15 سنة كما يزيد كثيرا من صعوبة احتمالات تحقيق التنمية. |