C'est ainsi qu'il faudra des mécanismes pour compenser l'absence de certaines compétences dans le pays. | UN | وعلى سبيل المثال سيكون من اللازم إنشاء آليات للتعويض عن انعدام المهارات المحلية. |
C'est ainsi qu'un rapprochement avait été fait entre le requérant < < E4 > > AlHaramain General Trading Co. | UN | وعلى سبيل المثال فقد حدث تطابق بين اسم مطالب من الفئة |
C'est ainsi qu'il conviendrait de mettre sur pied un projet pilote qui comporterait : | UN | وعلى سبيل المثال فإنه يلزم إنشاء مشروع نموذجي يشمل: |
C'est ainsi qu'à Tallinn, pratiquement tous les ouvrages publiés dans cette langue ont été retirés de la bibliothèque centrale. | UN | من ذلك مثلا أن المكتبة المركزية في تالين شهدت سحب جميع الطبعات الصادرة باللغة الروسية عمليا. |
C'est ainsi qu'en Europe les femmes roms ont été contraintes de se soumettre à des examens gynécologiques. | UN | فالنساء الغجريات في أوروبا مثلا خضعن لفحوص غير طوعية في مجال أمراض النساء. |
C'est ainsi qu'au cours des deux dernières décennies, la Chine est passée d'une forte dépendance à l'égard des entrées d'IED à une utilisation relativement plus importante des investissements directs à l'étranger. | UN | فمثلاً في مسار العقدين الماضيين، انتقلت الصين من الاعتماد الكبير على الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الداخل إلى الاستفادة بقدر أكبر نسبياً من الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج. |
C'est ainsi qu'en Zambie, l'UNICEF appuie les efforts déployés par le Gouvernement pour renforcer l'action préventive et la lutte contre la syphilis maternelle et congénitale, en associant la fourniture de services de qualité à des mesures de mobilisation sociale et à l'adoption de réformes politiques. | UN | وعلى سبيل المثال تدعم اليونيسيف في زامبيا الجهود الحكومية لتعزيز مكافحة ومنع مرض الزهري الخلقي بربط توفير الخدمات الجيدة بالتعبئة الاجتماعية واصلاح السياسات. |
C'est ainsi qu'Israël refuse systématiquement depuis un quart de siècle d'accéder au Traité, malgré les progrès accomplis récemment à d'autres égards dans le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وعلى سبيل المثال فإن إسرائيل أبقت على رفضها الانضمام إلى المعاهدة عبر ربع القرن الماضي رغم الانتصارات اﻷخرى التي تحققت مؤخرا في عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
C'est ainsi qu'on comptait 500 000 personnes vivant dans des logements coopératifs au Chili en 1991 et 150 000 ménages dans ce type de logement en Suisse en 1993. | UN | وعلى سبيل المثال فقد بلغ أعداد من يعيشون في إسكان تعاوني في شيلي ٠٠٠ ٥٠٠ فرد عام ١٩٩١ و ٠٠٠ ١٥٠ من اﻷسر المعيشية في سويسرا عام ١٩٩٣. |
C'est ainsi qu'un syndicat enregistré ne peut être poursuivi civilement pour certains actes destinés à faciliter la solution d'un conflit syndical. | UN | وعلى سبيل المثال فإن النقابة المسجلة تتمتع بالحصانة من أي دعوى مدنية فيما يتصل ببعض اﻷفعال التي تتم في سياق تسوية منازعة نقابية. |
C'est ainsi qu'un Kayin de la commune de Kawkareik (État kayin), âgé de 50 ans, a indiqué que quatre villageois kayins avaient été accusés d'être des soldats de la Karen National Union (KNU). | UN | وعلى سبيل المثال لا الحصر، أفاد رجل في الخمسين من العمر من بلدة كاوكاريك بولاية كايين أن أربعة قرويين اتُّهموا بأنهم جنود في اتحاد كارين الوطني. |
C'est ainsi qu'au Maroc, le nombre de femmes au Parlement national est passé de 10 % à 17 % à la suite de la campagne menée par le Mouvement pour la parité et appuyée par ONU-Femmes pendant la réforme constitutionnelle. | UN | وعلى سبيل المثال في المغرب، ارتفعت نسبة النساء المنتخبات في البرلمان الوطني من 10 في المائة إلى 17 في المائة بعد مساندة الهيئة لأنشطة الدعوة التي قامت بها الحركة من أجل العدالة خلال عملية الإصلاح الدستوري. |
C'est ainsi qu'une plainte déposée par le Département de la justice des Etats—Unis contre une société américaine, une société suisse affiliée à une société sud—africaine et deux ressortissants étrangers, alléguant une entente délictueuse visant à faire monter les prix des diamants industriels sur le marché des Etats—Unis, a été rejetée parce que l'essentiel des éléments de preuve se trouvait à l'étranger. | UN | وعلى سبيل المثال رُفضت دعوى رفعتها وزارة العدل في الولايات المتحدة ضد شركة أمريكية وفرع سويسري لشركة تابعة لجنوب أفريقيا ومواطنين أجنبيين اثنين، زُعم فيها أن هذه الجهات تآمرت لرفع أسعار اﻷلماس الصناعي في سوق الولايات المتحدة، ﻷن معظم اﻷدلة كانت موجودة في الخارج. |
C'est ainsi qu'un accord officieux entre deux programmes, " Label vert " , ( " Green Seal " ) aux Etats—Unis et " Choix environnemental " au Canada, prévoit une reconnaissance mutuelle du label, sous | UN | وعلى سبيل المثال توصل برنامج " الختم اﻷخضر " في الولايات المتحدة وبرنامج " الخيار البيئي " في كندا إلى تفاهم غير رسمي يتيح الاعتراف المتبادل شريطة أن يضع البرنامجان معايير متماثلة بشأن المنتج المعني. |
C'est ainsi qu'entre le 1er et le 10 avril 1995, les avions et les hélicoptères de combat turcs ont effectué 22 sorties violant l'espace aérien et l'intégrité territoriale de l'Iraq. La liste de ces violations est jointe à la présente. | UN | وعلى سبيل المثال لا الحصر فإن الطائرات المقاتلة والسمتية الحربية التركية قد انتهكت حرمة أراضي وأجواء جمهورية العراق من خلال ٢٢ طلعة جوية للفترة من ١ لغاية ١٠/٤/١٩٩٥ وأرفق لسيادتكم قائمة بها. |
C'est ainsi qu'Avrahami-Ainat, dans un livre publié en 1989, sur les garçons et les livres en classe, donne à l'enseignante d'importantes informations et suggère des programmes et des activités qui favorisent l'égalité. | UN | وعلى سبيل المثال " هي وهو في الفصل " بقلم أفراهامي - إينات، المنشور في عام ١٩٨٩، ويزود المعلم بمعلومات هامة، ويقترح مناهج دراسية وأنشطة ترمي إلى تحقيق المساواة. |
C'est ainsi qu'il prescrit de poursuivre ou d'extrader les auteurs d'actes qui ne sont pas encore incriminés dans tous les Etats. | UN | وضرب مثلا لذلك قائلا إنه يدعو إلى المقاضاة أو التسليم فيما يتعلق بالأفعال التي لم تجرم بعد في جميع الدول. |
C'est ainsi qu'en Namibie et à Sri Lanka, des titres collectifs sont établis pour des zones entières où se sont implantés des établissements sauvages. | UN | فسري لانكا وناميبيا مثلا تستخدمان سندات جماعية للملكية في أجزاء كاملة من المستوطنات غير الرسمية. |
C'est ainsi qu'elle a fait une conférence sur les crimes de guerre au siège du Comité international de la Croix-Rouge à Genève. | UN | فقد قامت مثلا بإلقاء محاضرة في مقر لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في جنيف، عن جرائم الحـرب. |
C'est ainsi qu'au Brésil la majorité des enfants de la rue tués par les escadrons de la mort sont noirs ou métis. | UN | ففي البرازيل مثلا تبين أن معظم أطفال الشوارع الذين تقتلهم فرق الموت هم من السود أو من الهجناء. |
Le pourcentage d'affaires classées dans les cas de viol est considérablement plus élevé que dans le cas des autres infractions pénales. C'est ainsi qu'en 2006, seulement 40 % des affaires concernant d'autres infractions pénales ont été classées, contre 69 % dans le cas des affaires de viol. | UN | وكانت النسبة المئوية من الاتهامات المتخلى عنها في قضايا الاغتصاب أعلى بكثير منه في الجرائم الجنائية الأخرى، فمثلاً في عام 2006، أُسقطت 40 في المائة فقط من الاتهامات المتعلقة بالجرائم الجنائية الأخرى بالمقارنة مع 69 في المائة من اتهامات الاغتصاب. |
C'est ainsi qu'il a amélioré ses capacités d'intervention en cas d'urgence et renforcé les mécanismes de coordination des activités de secours et de développement sur le terrain, et qu'il s'est préparé à la réforme de la composition et du fonctionnement de son organe directeur. | UN | وأدت متابعته لهذه القرارات إلى تحسين قدرته على الاستجابة في حالات الطوارئ وتعزيز آليات تنسيق أنشطة اﻹغاثة واﻷنشطة اﻹنمائية على المستوى الميداني والتحضير ﻹدخال اﻹصلاحات اللازمة على تشكيل هيئة إدارته وعملها. |
C'est ainsi qu'un cabinet de consultants a été chargé d'aider à l'application concrète des recommandations issues de l'audit, et qu'un autre réalise une étude approfondie sur les pratiques en matière de placements. | UN | وذكرت على سبيل المثال أنه استؤجرت شركة استشارية للمساعدة في ترجمة توصيات مراجعة الحسابات إلى عمل ملائم وتم التعاقد مع شركة أخرى لتقوم بمراجعة شاملة لممارسات الاستثمار. |