C'est la première fois que des organisations internationales sont habilitées à devenir parties à une convention codifiant les règles du droit international. | UN | وهذه هي المرة الأولى التي تكون فيها المنظمات الدولية مؤهلة لكي تصبح أطرافا في اتفاقية دوّنت قواعد القانون الدولي. |
C'est la première fois que notre groupe de pays fait en plénière une déclaration conjointe sur les deux points à l'examen. | UN | إن هذه المرة هي المرة الأولى التي تدلي بها مجموعة بلداننا ببيان مشترك في جلسة عامة بشأن البندين قيد المناقشة. |
Tout d'abord, c'est la première fois que les pays insulaires du Pacifique présentent un projet de résolution comme celui-ci à l'Assemblée générale. | UN | أولا وقبل كل شيء، هذه هي المرة الأولى التي تقدم فيها بلدان جزر المحيط الهادئ قرارا من هذا النوع إلى الجمعية العامة. |
C'est la première fois dans l'histoire de l'humanité qu'une arme horrible est déclarée illégale et interdite avant même son utilisation. | UN | وأضاف أن هذه أول مرة في تاريخ البشرية تعلن فيها عدم شرعية سلاح فظيع ويحظر فيها هذا السلاح، وذلك قبل حتى استعماله. |
C'est la première fois qu'une personne issue de cette région est élue au poste de Président de l'Assemblée générale. | UN | فﻷول مرة ينتخب شخص من تلك المنطقة ليتولى رئاسة الجمعية العامة. |
C'est la première fois que cette maladie a été signalée sur ce territoire. | UN | وهذه هي المرة الأولى التي يُبلَّغ فيها عن هذا المرض من الإقليم. |
C'est la première fois que tu fais marcher ta mémoire gustative? | Open Subtitles | هل هي المرة الأولى التي تتلذذين فيها بالطعام ؟ |
J'ai fais mes heures au bureau toute l'année et c'est la première fois que quelqu'un me prends à faire ça. | Open Subtitles | اعمل في هذا المكتب طوال السنة وهذه هي المرة الأولى التي أرى احداً أهتم بعملي فيه |
C'est la première fois que tu n'arrêtes pas la musique. | Open Subtitles | أنتِ لم توقفي الموسيقى، تلك هي المرة الأولى. |
Vous pensez que c'est la première fois que ça arrive ? | Open Subtitles | هل تعتقد أن هذه هي المرة الأولى لحدوث ذلك؟ |
C'est la première fois, en 25 ans, que j'ai l'impression de ne pas être seul. | Open Subtitles | هذه هي المرة الأولى منذ 25 سنة لم أشعر بها على سجيتي |
C'est la première fois que j'écris sur une vraie personne. | Open Subtitles | تلك هي المرة الأولى التي أقابل شخصاً مهماً |
Je pensais justement au fait que c'est la première fois que nous sommes séparés depuis l'attaque. | Open Subtitles | كنت أفكر فقط كيف أنها هي المرة الأولى التي نفترق فيها منذ الهجوم |
Mais c'est la première fois que je me fais vraiment mal. | Open Subtitles | ولكن تلك هي المرة الأولى التي اصيب فيها نفسي. |
C'est la première fois que je te vois aussi nerveuse | Open Subtitles | هذه هي المرة الأولى التي أراك فيها متوتراً |
C'est la première fois que je le dis à voix haute. | Open Subtitles | وهذه هي المرة الأولى لقد قلت ذلك بصوت عال. |
C'est la première fois que des menaces explicites visaient nommément des fonctionnaires cambodgiens du Bureau et son personnel en général. | UN | وكانت هذه أول مرة توجه فيها تهديدات صريحة ضد موظفين كمبوديين بأسمائهم، وكذلك ضد موظفي المكتب بوجه عام. |
C'est la première fois peut-être depuis son instauration, que l'Agence fait face à une tâche d'une si grande importance au plan technologique, social et politique. | UN | وربما تواجه الوكالة، وﻷول مرة منذ إنشائها، مهمة ذات أهمية تكنولوجية واجتماعية وسياسية. |
C'est la première fois que j'ai eu l'impression de faire partie d'une vraie famille. | Open Subtitles | وكانت تلك هي أول مرة أشعر انني جزء من عائلة حقيقية |
C'est la première fois depuis plus de 10 ans que toutes les grandes banques centrales vont simultanément dans le sens d'une politique monétaire plus stricte. | UN | وللمرة الأولى منذ ما يزيد على عقد من الزمان، تتحرك جميع المصارف المركزية الرئيسية نحو تقييد السياسة النقدية. |
C'est la première fois que l'Irlande cherche à être élue au Conseil. | UN | وستكون هذه المرة الأولى التي تسعى فيها أيرلندا إلى الحصول على عضوية المجلس. |
En second lieu, du fait de l'impasse dans laquelle nous ne cessons de piétiner, c'est la première fois depuis des années que la Conférence n'accorde aucune attention à la question de la maîtrise des armes conventionnelles et du désarmement. | UN | ثانيا، للمرة اﻷولى منذ بضع سنوات، بسبب الطريق المسدود الذي وصلنا إليه حاليا، لا يولي فيها المؤتمر أي اهتمام لتحديد اﻷسلحة التقليدية ونزع السلاح. |
C'est la première fois que je prends la parole devant l'Assemblée générale. | UN | هذه هي المناسبة اﻷولى التي أخاطب فيها الجمعية العامة. |
14 $ EN PETITE MONNAIE C'est la première fois que je me suis fait coincer. | Open Subtitles | كانت المرة الأولى التي يتم القبض علي فيها مع اصدقائي |
C'est la première fois que je prends la parole cette année, et je le fais parce que vous avez indiqué que vous aviez l'intention d'engager un processus de consultations officielles sur le programme de travail. | UN | آخذ الكلمة للمرة الأولى خلال هذا العام، وذلك لأنك قلت إنك ستباشر رسمياً عملية مشاورات بشأن برنامج العمل. |
Comme c'est la première fois que je prends la parole sous votre présidence, permettez-moi, à l'instar de mes prédécesseurs, de vous adresser nos félicitations sur la manière avec laquelle vous dirigez nos travaux et d'adresser aussi mes félicitations aux autres présidents de la session. | UN | بمناسبة حديثي للمرة الأولى في ظل رئاستكم، اسمحوا لي أن أقدم لكم، كما فعل المتحدثون السابقون، تهانينا على طريقة قيادتكم عملنا وأن أقدم أيضاً تهاني لرؤساء الدورة الآخرين. |
Est-ce qu'on peut faire semblant, une minute, que c'est la première fois qu'on se voit ? | Open Subtitles | هل نتظاهر للحظة واحدة أنّ هذهِ هي المرّة الأولى التي التقينا فيها ؟ |
Tu sais, c'est la première fois que tu me parles de lui. | Open Subtitles | أتعلمين أن هذا أول شئ تُخبريني به عنه |
Puisque c'est la première fois que j'ai l'honneur de prendre la parole sous la présidence australienne, permettez-moi de vous féliciter pour votre accession à la présidence de la Conférence du désarmement. Vous pouvez compter sur l'appui entier et sincère de la délégation allemande, maintenant et par la suite. | UN | وبما أن هذه هي المرَّة الأولى التي لي الشرف أن آخذ فيها الكلمة في ظلّ الرئاسة الأسترالية للمؤتمر، اسمحي لي بادئ ذي بدء بأن أهنئك على توليك رئاسة مؤتمر نزع السلاح، الذي أتعهَّد بتقديم دعم الوفد الألماني الكامل والمخلص إليها حاضراً ومستقبلاً. |
C'est la première fois que tous les Etats dotés d'armes nucléaires ont collectivement octroyé des garanties de sécurité dans une résolution du Conseil de sécurité. | UN | إنها المرة اﻷولى التي قدمت فيها جميع الدول الحائزة ﻷسلحة نووية، جماعياً، ضمانات أمنية في قرار صادر عن مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة. |