ويكيبيديا

    "'estimer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بتقدير
        
    • أن تعتبر
        
    • أن يقدر
        
    • على إعطاء تقديرات
        
    • بالرأي القائل
        
    • من أجل تقدير
        
    • تقدير ذلك الالتزام
        
    • تقدير مبلغ
        
    • لا يمكن تقدير
        
    Les analyses de risque consistent à estimer tant la probabilité du risque que son impact s'il se réalise. UN ويتم تحليل المخاطر بتقدير احتمال وقوع الخطر وتأثيره عند وقوعه.
    iii) Acidification : les connaissances actuelles ne permettent pas d'en estimer les effets économiques; UN ' 3` التحمض: لا تسمح المعرفة المتاحة بتقدير آثاره الاقتصادية؛
    Cependant, le Comité pourrait encore estimer que la recommandation 106 suffisait et que la recommandation 107 pourrait être éliminée. UN بيد أنه يمكن للجنة أن تعتبر أن التوصية 106 كافية وأنه يمكن حذف التوصية 107.
    Dans l'ensemble, ces facteurs rendent difficile d'estimer de façon précise le manque de places en 2002. UN فإذا أُخذت جميع هذه العوامل في الاعتبار يصبح من الصعب أن يقدر بدقة مستوى العجز الذي سيواجه في وقت بعيد مثل عام 2002.
    Ces entreprises peuvent être en mesure d'estimer, voire de chiffrer précisément les quantités de produits qui ont été utilisées dans le pays. UN قد تكون هذه الشركات قادرة على إعطاء تقديرات أو حتى أرقام دقيقة بكميات هذه المنتجات التي أُستخدمت في التطبيقات المحلية.
    Continuant d'estimer qu'une plus grande transparence en matière d'armements est un facteur majeur de confiance et de sécurité entre États, UN وإذ تواصل تمسكها بالرأي القائل بأن تحقيق مستوى معزز من الشفافية فيما يتعلق بجميع أنواع اﻷسلحة، يسهم إلى حد كبير في بناء الثقة وتحقيق السلام فيما بين الدول،
    La participante a suggéré qu'il fallait estimer la valeur de la pêche. UN واقترحت المشارِكة بذل جهد دؤوب من أجل تقدير قيمة مصائد الأسماك.
    Le Secrétaire général a toutefois indiqué qu'il n'était pas en mesure d'estimer précisément les besoins éventuels. UN لكن الأمين العام يضيف أنه ليس في وضع يسمح له بتقدير الاحتياجات المحتملة تقديراً دقيقاً.
    Les analyses de risque consistent à estimer tant la probabilité du risque que son impact s'il se réalise. UN ويتم تحليل المخاطر بتقدير احتمال وقوع الخطر وتأثيره عند وقوعه.
    Un actuaire-conseil a été chargé d'estimer le montant des engagements au titre de l'assurance maladie après la cessation de service. UN وقام خبير اكتواري استشاري بتقدير التزامات المنظمة المتعلقة بالتأمين الصحي لما بعد انتهاء الخدمة.
    Par ailleurs, les rapports sur l'état d'avancement du projet permettent d'estimer le nombre et l'ampleur des travaux qui restaient à exécuter pour achever le barrage. UN وفضلا عن ذلك، تسمح التقارير المرحلية للمشروع بتقدير عدد وحجم المهام المتبقية ﻹتمام السد.
    Il juge néanmoins que certaines des hypothèses retenues par l'Iran pour estimer les pertes à la récolte ne sont pas valides. UN بيد أن الفريق يرى أن بعض افتراضات إيران المتعلقة بتقدير كميات الخسائر في المحاصيل غير ملائمة.
    Qu'il s'agisse d'estimer la prévalence ou l'incidence, il convient de noter que cette activité ne se prête pas à l'application d'une méthode unique. UN وفيما يتعلق بتقدير مدى الشيوع والتأثير كليهما، ينبغي الاشارة إلى أن ذلك المجال لا يستجيب لأي نهج منهجي وحيد.
    Affirmant que les peuples autochtones sont égaux à tous les autres peuples, tout en reconnaissant le droit de tous les peuples d'être différents, de s'estimer différents et d'être respectés en tant que tels, UN وإذ تؤكد مساواة الشعوب الأصلية مع جميع الشعوب الأخرى، وإذ تسلم في الوقت نفسه بحق جميع الشعوب في أن تكون مختلفة وفي أن تعتبر نفسها مختلفة وفي أن تحترم بصفتها هذه،
    En fonction des mesures agrégées, les États peuvent estimer qu'un objectif particulier a été atteint lorsqu'un certain pourcentage est réalisé. UN وعلى أساس القياسات المصنفة، يمكن أن تعتبر الدول أن هذا الهدف أو ذاك قد تحقق إذا أُنجزت منه نسبة مئوية معينة.
    Avec les renseignements déjà donnés, le juge aurait pu estimer à combien s'élevaient ses revenus. UN وكان بوسع القاضي استناداً إلى المعلومات المقدمة أن يقدر دخله.
    Avec les renseignements déjà donnés, le juge aurait pu estimer à combien s'élevaient ses revenus. UN وكان بوسع القاضي استناداً إلى المعلومات المقدمة أن يقدر دخله.
    Les entreprises peuvent être en mesure d'estimer, voire de chiffrer précisément, les quantités de produits qui ont été utilisées dans le pays. UN قد تكون هذه الشركات قادرة على إعطاء تقديرات أو حتى أرقام دقيقة بكميات هذه المنتجات التي استخدمت في التطبيقات المحلية.
    Ces entreprises pourraient être en mesure d'estimer, voire de déterminer précisément, les quantités de produits qui ont été utilisées ainsi que les périodes durant lesquelles ceux-ci ont été utilisés dans le pays. UN وقد تكون هذه الشركات قادرة على إعطاء تقديرات أو حتى أرقام دقيقة بكميات هذه المنتجات التي استخدمت في التطبيقات المحلية.
    Pourtant, nous continuons d'estimer que, dans le contexte du phénomène de mondialisation de l'interdépendance, où la prise de déci-sions est marquée par des consultations et un consensus, le veto ne sert plus aucune fin utile dans le système international. UN غير أننا سنواصل التمسك بالرأي القائل بأنه مع عولمة ظاهرة الترابط، حيث تتسم عملية صنع القرارات بالمشاورات وتوافق اﻵراء، لم يعد حق النقض يخدم أي غرض مفيد للنظام الدولي.
    Continuant d'estimer qu'une plus grande transparence en matière d'armements est un facteur majeur de confiance et de sécurité entre États, UN وإذ تواصل تمسكها بالرأي القائل بأن تحقيق مستوى معزز من الشفافية فيما يتعلق بجميع أنواع اﻷسلحة، يسهم إلى حد كبير في بناء الثقة وتحقيق السلام فيما بين الدول،
    De gros efforts ont été faits pour estimer la valeur du travail domestique non rémunéré. UN وبُذلت جهود كبيرة من أجل تقدير قيمة العمل المنزلي غير المأجور.
    Des provisions pour risques et charges futures sont constituées lorsque ONU-Femmes a une obligation actuelle (légale ou implicite) résultant d'événements passés, qu'il est probable qu'elle aura à assumer cette obligation et qu'il est possible d'estimer de façon fiable le montant correspondant. UN تُرصَد اعتمادات من أجل الالتزامات والرسوم المستحقة في المستقبل في الحالات التي تتحمل فيها الهيئة التزاما قانونيا أو ضمنيا راهنا نتيجة لأحداث وقعت في الماضي، ويكون من المحتمل أن تُلزَم الهيئة بتسوية الالتزام، ويكون من الممكن تقدير ذلك الالتزام بشكل موثوق.
    Il n'est pas actuellement possible d'estimer avec une précision suffisante quel sera le montant de ces indemnités. UN ولا يمكن تقدير مبلغ التعويضات بقدر معقول من الدقة في هذه المرحلة.
    Il est impossible d'estimer avec précision le nombre de civils qui ont été victimes des mines antivéhicule au cours des quelque 10 dernières années. UN لا يمكن تقدير عدد المدنيين الذين كانوا ضحية للألغام المضادة للمركبات خلال العقد الماضي أو أكثر من ذلك بدقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد