ويكيبيديا

    "'exhorte les états" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أحث الدول
        
    • أهيب بالدول
        
    J'exhorte les États Membres à maintenir l'élan vers la ratification et l'entrée en vigueur rapide de ce traité. UN وإنني أحث الدول اﻷعضاء على اﻹبقاء على الزخم والتصديق على هذه المعاهدة ولدخولها حيز النفاذ في وقت مبكر.
    J'exhorte les États membres de l'Union africaine à signer et à ratifier sans retard cette convention afin qu'elle puisse entrer rapidement en vigueur. UN وأود أن أحث الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي على توقيع الاتفاقية والتصديق عليها دون تأخير كي يتسنى بدء نفاذها بسرعة.
    J'exhorte les États à signer et à ratifier sans retard la Convention et son Protocole facultatif. UN وأود أن أحث الدول على توقيع الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري والتصديق عليهما دون تأخير.
    J'exhorte les États Membres à tenir compte de ces Principes fondamentaux et à en promouvoir le respect. UN وأود أن أحث الدول الأعضاء على مراعاة المبادئ الأساسية والتشجيع على احترامها.
    C'est pourquoi j'exhorte les États Membres du Conseil de sécurité à prêter toute l'assistance nécessaire au renforcement de l'état de droit dans la région. UN ومن ثم، فإنني أهيب بالدول الأعضاء في مجلس الأمن أن تقدم كل مساعدة لتطوير سيادة القانون في المنطقة.
    J'exhorte les États Membres de l'ONU à adopter ce projet de résolution par consensus pour marquer leur solidarité avec le monde islamique. UN وإنني أحث الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء كدليل على التضامن مع العالم اﻹسلامي.
    J'exhorte les États Membres à faire preuve de plus de détermination face à cette question majeure et à l'examiner plus avant dans les mois à venir. UN وإنني أحث الدول الأعضاء على أن تكون أكثر تصميما في تناولها لهذه المسألة الهامة وأن تعاود النظر فيها في الشهور القادمة.
    J'exhorte les États Membres et les organisations internationales et régionales à prendre en considération les demandes d'assistance présentées à cet égard par le Gouvernement afghan. UN وإنني أحث الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية على النظر في الطلبات المقدمة من حكومة أفغانستان لدعم المراقبة.
    C'est pourquoi j'exhorte les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à participer au système et à aider à en faire un instrument efficace entre les mains de l'Organisation allant dans le sens des efforts qu'elle ne cesse de déployer en vue d'être mieux à même de maintenir la paix. UN وإني، لذلك، أحث الدول اﻷعضاء التي لم تشترك بعد في النظام على أن تفعل ذلك، فتساعد على تحويل النظام إلى أداة فعالة تستخدمها المنظمة في الجهود الدؤوبة التي تبذلها لتحسين قدرتها على حفظ السلم.
    L'application effective des instruments des droits de l'homme de l'ONU restant essentielle pour promouvoir ces droits et en prévenir la violation, j'exhorte les États Membres à veiller au bon fonctionnement et à l'intégrité du régime conventionnel de la matière. UN ويظل التنفيذ الفعال لصكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ضروريا من أجل تعزيز حقوق الإنسان ومنع الانتهاكات. وإني أحث الدول الأعضاء على كفالة فعالية النظام ونزاهته.
    J'exhorte les États Membres à étudier la possibilité de prendre les mesures de fonds et administratives suivantes : UN 100 - أحث الدول الأعضاء على النظر في ما يلي من إجراءات فنية وإدارية:
    J'exhorte les États Membres à redoubler d'efforts pour s'entendre sur des moyens qui nous permettent à tous de vivre de manière viable dans la limite des ressources de la planète. UN وإنني أحث الدول الأعضاء على تجديد جهودها للاتفاق على السبل التي من شأنها أن تمكننا جميعا من العيش بصورة مستدامة في حدود موارد كوكبنا.
    À cet effet, j'exhorte les États Membres à envisager des moyens novateurs d'intensifier le dialogue avec la société civile, par exemple en invitant des représentants de la société civile à présenter régulièrement des exposés aux organes concernés. UN ولهذا الغرض، أحث الدول الأعضاء على بحث وسائل مبتكرة لتكثيف الحوار مع المجتمع المدني وذلك، على سبيل المثال، عبر دعوة ممثلي المجتمع المدني إلى تقديم إحاطات دورية إلى الهيئات المعنية.
    J'exhorte les États Membres à ne pas se laisser troubler ou convaincre par les tentatives visant à perturber l'équilibre délicat qui règne entre les intérêts opposés des États en matière de passage en transit. UN وإنني أحث الدول الأعضاء على تجنب الالتباس أو الاقتناع بمحاولات تغيير التوازن الدقيق بين المصالح المتنافسة للدول فيما يتعلق بالمرور العابر.
    Alors même que les efforts se poursuivent pour renforcer l'autonomie de la Mission en matière d'appui aérien, j'exhorte les États Membres à appuyer la recherche par l'ONU à titre provisoire d'un aéronef adapté. UN وبينما تتواصل الجهود الرامية إلى تحقيق قدر أكبر من الاعتماد على الذات في مجال الدعم الجوي، أحث الدول الأعضاء بشدة على دعم طلبات الأمم المتحدة بتوفير طائرة مكرسة في هذه الأثناء.
    J'exhorte les États Membres à renforcer la sécurité des femmes et à amplifier leur accès à la justice, notamment par le biais de programmes relatifs à leur indemnisation, en les reliant à l'action en faveur du développement pour obtenir un effet durable. UN وإنني أحث الدول الأعضاء على تعزيز أمن المرأة وإمكانية لجوئها إلى القضاء بوسائل منها برامج التعويضات، وربطها مع جهود التنمية المبذولة حاليا لكفالة آثار مستدامة.
    J'exhorte les États Membres à mettre en œuvre intégralement la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies et à garantir le respect des droits de l'homme et de l'état de droit en tant que base fondamentale de toutes les mesures de lutte contre le terrorisme. UN 35 - إنني أحث الدول الأعضاء على تنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب تنفيذا كاملا وضمان احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون كقاعدة أساسية لجميع تدابير مكافحة الإرهاب.
    En particulier, j'exhorte les États Membres à appuyer l'initiative dont l'heure est enfin venue : la déclaration de l'ONU sur l'éducation et la formation en matière de droits de l'homme, que le Costa Rica appuie de concert avec un groupe de pays partageant les mêmes idées. UN إنني أحث الدول الأعضاء، على وجه الخصوص، على دعم المبادرة التي حان وقتها: إعلان الأمم المتحدة بشأن التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان، الذي تؤيده كوستاريكا بالاشتراك مع مجموعة من البلدان ذات التوجهات المتشابهة.
    J'exhorte les États ayant une influence sur les parties au conflit au Darfour à établir un dialogue concret avec ces dernières afin de les encourager à poursuivre de bonne foi des négociations menant à un accord de paix global. UN وإني أهيب بالدول التي لها نفوذ على أطراف النزاع في دارفور أن تشارك مشاركة ملموسة مع هذه الأطراف لتشجيعها على الالتزام بإجراء مفاوضات بنية حسنة بغرض التوصل إلى اتفاق سلام شامل.
    J'exhorte les États Membres, avant que nous ne nous prononcions sur le projet de résolution, à penser aux dizaines de milliers de réfugiés qui vivent depuis plus d'une décennie dans des tentes installées en plein air. UN وقبل اتخاذ أي إجراء بشأن مشروع القرار، أهيب بالدول الأعضاء أن تفكر في عشرات الآلاف من اللاجئين الذين عاشوا أكثر من عقد في خيام في العراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد