ويكيبيديا

    "'existe pas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يوجد
        
    • تتوفر
        
    • تتوافر
        
    • تكن هناك
        
    • موجود
        
    • يكن هناك
        
    • هناك أي
        
    • توجد أية
        
    • هناك أية
        
    • يكون هنالك
        
    • يكن ثمة
        
    • توجد أي
        
    • ثمة أي
        
    • وجود أية
        
    • منعدمة
        
    Il n'existe pas de système de recours distinct pour les personnes handicapées dont les droits ont été violés. UN ولا يوجد نظام انتصاف منفصل ينطبق في حد ذاته على الأشخاص ذوي الإعاقة عندما تُنتهك حقوقهم.
    Il n'existe pas de système unifié régissant les associations caritatives au Royaume-Uni. UN ولا يوجد نظام موحّد في المملكة المتحدة تُنظّم بموجبه الأعمال الخيرية.
    Le Haut Commissariat continuera de fournir une aide juridique dans les cas susceptibles de faire jurisprudence, lorsqu'il n'existe pas d'autres sources de financement. UN وستستمر المفوضية في تقديم المعونة القانونية في القضايا التي تشكل سابقة قانونية إن لم تتوفر لتمويل ذلك مصادر أخرى.
    Il n'existe pas suffisamment de stages de formation qui sensibilisent tant les maris que les épouses à leurs droits et obligations. UN لا تتوفر بشكل كاف الدورات التأهيلية التي تبصر كل من الزوجين بحقوقه وواجباته؛
    Quant à la question 22, il n'existe pas de nouvelles données sur l'attitude des hommes concernant le partage des tâches ménagères. UN وفيما يتعلق بالسؤال 22، قالت إنه لا تتوافر بيانات جديدة عن التغيرات في مواقف الرجل من المشاركة في العمل المنزلي.
    Puisqu'il n'existe pas d'usage bénin de cette substance, M. Stahl a dit : UN وحيث أنه لم تكن هناك ضرورة طبية لاستخدام هذا الدواء، فقد قال السيد استاهل:
    Souvent, le droit des victimes à un recours ou à réparation n'existe pas ou est gravement limité. UN وكثيرا ما يكون الحق في الانتصاف والجبر على ضحايا التعذيب غير موجود أو محدودا للغاية.
    Il n'existe pas de consensus sur cette question parmi les membres du Comité. UN ولم يكن هناك توافق في الآراء بين أعضاء اللجنة حول هذه القضية.
    L'expérience montre qu'il n'existe pas de formule unique pour répondre aux divers enjeux réglementaires et institutionnels. UN وقد بيَّنت التجارب أنه لا يوجد نموذج واحد صالح لجميع الحالات من أجل التصدِّي لمختلف التحدِّيات التنظيمية والمؤسسية.
    Il n'existe pas de démarche unique pour promouvoir la participation des autochtones. UN ولا يوجد نهج واحد مناسب لكلّ الحالات لتعزيز مشاركة الشعوب الأصلية.
    Il n'existe pas de démarche unique pour promouvoir la participation des autochtones. UN ولا يوجد نهج واحد مناسب لكلّ الحالات لتعزيز مشاركة الشعوب الأصلية.
    Il n'existe pas de système unifié régissant les associations caritatives au Royaume-Uni. UN ولا يوجد نظام موحد في المملكة المتحدة تنظم بموجبة الأعمال الخيرية.
    Pour ce qui est de la liberté de rechercher des informations, il n'existe pas encore de loi à ce sujet. UN وبالنسبة إلى حرية البحث عن المعلومات، أوضح السيد كوليشيف أنه لا يوجد حتى اﻵن قانون في هذا الشأن.
    Il n'existe pas de statistiques sur le nombre de demandes non satisfaites de commission d'office; la proportion de demandeurs qui obtiennent un avocat commis d'office n'est donc pas disponible. UN ولا توجد إحصاءات بشأن عدد طلبات التعيين المرفوضة، ولا تتوفر من ثم نسبة المنتفعين بخدمات الدفاع العام.
    Des statistiques nationales: Des parties seulement du territoire national sont touchées par la DDTS mais il n'existe pas de données désagrégées pour les zones touchées UN إحصاءات على الصعيد الوطني: تتأثر أجزاء فقط من أراضي البلد بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف، ولكن لا تتوفر بيانات مفصلة حسب المناطق المتأثرة
    Lorsqu'il n'existe pas de données ou d'estimations quantitatives, on peut fournir les chiffres les plus récents. UN وعندما لا تتوفر بيانات أو تقديرات كمية من هذا القبيل، ينبغي تقديم أحدث الأرقام.
    Il n'existe pas de statistiques sur la prostitution, présente surtout dans les zones urbaines et le long des grands axes routiers. UN لا تتوافر إحصاءات عن البغاء، فهو ينتشر بشكل واسع في المناطق الحضرية وعلى الطرق الرئيسية التي تسلكها الشاحنات.
    La MINUL, par exemple, offre des quartiers temporaires dans les localités où il n'existe pas d'autres possibilités de logement. UN فعلى سبيل المثال، توفر بعثة الأمم المتحدة في ليبريا دور ضيافة عابرة حيثما لا تتوافر أماكن إيواء بديلة.
    S'il n'existe pas de motif de rejet de la demande, le Ministère de l'intérieur procède à l'enregistrement dans un délai de dix jours à compter du début de la procédure. UN أما إذا لم تكن هناك أسباب لرفض تسجيل الطلب فإن وزارة الداخلية تُنهي إجراء التسجيل في غضون عشرة أيام من بداية العملية.
    Je lui ai jeté ce sort, car l'amour n'existe pas dans le coeur humain. Open Subtitles لقد أطلقت عليها اللعنة بتلك الطريقة لأن ذلك الأمر غير موجود
    Quand le conjoint n'existe pas, les ayants droit se partagent une pension égale à 90 % du montant de la pension du de cujus. UN وإذا لم يكن هناك زوج، يتقاسم المستحقون معاشا يُعادل ٠٩ في المائة من المعاش الذي كان يستحقه العامل المتوفى.
    À ce jour, il n'existe pas en Australie de lien avéré entre des groupes terroristes et des organismes sans but lucratif. UN وحتى الآن، ليست هناك أي صلات تم التثبت منها بين جماعات إرهابية ومنظمات لا تسعى للربح في أستراليا.
    Il n'existe pas d'autre mécanisme mondial qui permette aux pays de résoudre des problèmes communs sur une base aussi universelle de participation égale. UN ولا توجد أية آلية عالمية أخرى تمكن البلدان من حل مشاكلها المشتركة على هذا اﻷساس الشامل المتمثل في الاشتراك على قدم المساواة.
    Il a concentré sa campagne sur Badme, car il n'existe pas d'autre zone de tension. UN وركزت حملتها اﻹعلامية على منطقة بادمي، وكأنه ليست هناك أية منطقة أخرى من مناطق التوتر.
    i) Il n'existe pas de source d'approvisionnement concurrentielle pour l'article nécessaire, par exemple lorsqu'il existe un monopole, lorsque les prix sont fixés par une loi nationale ou une réglementation gouvernementale ou lorsque l'article nécessaire concerne un produit ou un service breveté; UN `1 ' حينما لا يكون هنالك سوق تنافسي للطلب المعني، مثل وجود احتكار؛ أو أسعار محددة بموجب تشريع أو نظام حكومي، أو حينما يكون الطلب متعلقا بخدمة أو بمنتج خاضع لملكية خاصة؛
    Toutefois, à l'heure actuelle, il n'existe pas de solution permanente. UN إلا أنه حتى تاريخه لم يكن ثمة حل دائم لتلك المسألة.
    Comme il n'existe pas de listes électorales, il faudra en établir avant que les élections puissent avoir lieu. UN وحيث لا توجد أي قوائم انتخابية، فإنه سيتعين القيام بعملية تسجيل قبل أن يمكن إجراء الانتخابات.
    Il existe un seuil de référence fixé à 80 % pour ce qui est de l'utilisation des ressources, mais il n'existe pas de seuil en ce qui concerne la précision de la planification. UN والنسبة المعيارية للاستخدام هي 80 في المائة، لكنه ليس ثمة أي نسبة معيارية لمعامل دقة التخطيط.
    Cette complexité signifie qu'il n'existe pas de stratégie de mesure uniforme pour l'ensemble des statistiques sanitaires. UN وهذا التعقد يدل على عدم وجود أية استراتيجية موحدة للقياس بالنسبة لكافة الإحصاءات الصحية.
    Actuellement la législation est faible ou n'existe pas dans plusieurs juridictions. UN وفي الوقت الحالي، تعتبر هذه التشريعات ضعيفة أو هي منعدمة في العديد من الولايات القضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد