ويكيبيديا

    "'exploitation des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التعدين في
        
    • واستغلالهن
        
    • التعدين على
        
    • تشغيل المرأب
        
    • والتنقيب عن
        
    • نحو الاستفادة من
        
    • لﻷرصدة
        
    • الطاقة ﻷغراض
        
    • في ذلك استغلالهم
        
    • استخراج المعادن من
        
    • استغلال الرواسب
        
    • أن استغلال
        
    • طريق استغلال
        
    • بقطع اﻷشجار
        
    • قطع أشجار
        
    45. D'un autre côté, il convient de faire observer que certains facteurs pourraient accélérer ou inciter à choisir l'exploitation des grands fonds marins plus tôt que prévu. UN ٤٥ - ومن جهة أخرى يلاحظ وجود عدد من العوامل التي يمكن أن تعجل أو تحبذ النظر في التعدين في أعماق البحار بأبكر مما يتوقع.
    À cet effet, des comités miniers de district, avec la participation des collectivités locales, délivrent des licences d'exploitation des diamants. UN وفي إطار هذه السياسة، ستتولى لجان التعدين في المقاطعات وبمشاركة من المجتمعات المحلية إصدار تراخيص للتعدين.
    En 1982, le début de l'exploitation des fonds marins semblait imminent. UN وفي عام 1982، بدا أن ابتداء عمليات التعدين في قاع المحيط العميق وشيكة الحدوث.
    Article 6. Traite des femmes et exploitation des femmes au moyen de la prostitution UN المادة 6: الاتجار بالنساء واستغلالهن عن طريق البغاء
    Dans le cas de l'exploitation des gisements terrestres, la méthode à retenir pour intégrer les objectifs environnementaux et économiques dans le cadre d'un mécanisme réglementaire est considérée par l'industrie extractive comme un facteur pouvant influer sensiblement sur les décisions qu'elle prend en matière d'investissement. UN ففي حالة التعدين على اليابسة ، يرى القائمون بالصناعة التعدينية أن الاتجاه نحو إدماج اﻷهداف البيئية والاقتصادية في القوانين التنظيمية هو عامل هام يؤثر على قرارات الاستثمار التي يتخذونها.
    La Commission estime qu'il est important pour l'exploitation des fonds marins de déterminer la résistance au cisaillement des sédiments déposés au fond. UN وتعتبر اللجنة أن مقاومة الرواسب القاعية للقص عامل مهم في مجال التعدين في قاع البحار.
    L'Autorité devrait recueillir les données et informations disponibles sur les futures activités d'exploitation des gisements sous-marins de la Zone, ainsi que les prévisions existantes concernant la situation des minéraux. UN ينبغي للسلطة أن تجمع البيانات والمعلومات المتاحة عن اﻷنشطة المقبلة في مجال التعدين في قاع البحار في المنطقة وكذلك التنبؤات الموجودة عن حالة المعادن.
    Aussi faudrait-il probablement améliorer la viabilité économique de l'exploitation minière des fonds marins en réduisant les coûts grâce au progrès des techniques d'exploitation des ressources minérales des fonds marins. UN ولذلك فإنه سيتعين، على اﻷرجح، تحسين اقتصاديات التعدين في قاع البحار بتحقيق تخفيضات في التكلفة من خلال حدوث تقدم في تكنولوجيا التعدين البحري.
    Nous espérons qu'à la suite de la conclusion et de l'adoption de l'accord relatif à l'exploitation des fonds marins, tous les États deviendront maintenant parties à la Convention, afin d'assurer une participation universelle. UN وإننا نأمل بأنه في أعقــاب النجاح في إبرام واعتماد اتفاق تنفيذ التعدين في أعماق البحار، ستصبح جميع الدول أطرافا في الاتفاقية من أجل كفالة المشاركة العالمية.
    L'importance de l'Autorité internationale des fonds marins se développera dans la mesure où les progrès techniques en matière d'exploitation des fonds marins faciliteront l'exploitation des minéraux qui s'y trouvent. UN إن أهمية السلطة الدولية لقاع البحار ستزداد كلما سهلت المنجزات التكنولوجية في مجال التعدين في قاع البحار القيام باستغلال المعادن في قاع البحار.
    En réglant tous les différends en suspens dans le domaine du régime d'exploitation des fonds marins, l'Accord a ouvert la voie à une participation universelle à la Convention. UN إن ذلك الاتفاق، بحسمه جميع الخلافات المتبقية بشأن نظام التعدين في قاع البحار العميق، يسﱠر المشاركة العالمية في الاتفاقية.
    Il est très difficile de généraliser, mais le Groupe estime que l'exploitation des grands fonds marins ne pourra être considérée comme une possibilité d'investissement sérieuse que dans un avenir qu'il est impossible de préciser. UN ومع أن من الصعب التعميم، فإن الفريق يرى أن التعدين في أعماق البحر سوف ينظر اليه كاستثمار جدي بديل في وقت ما في المستقبل.
    En même temps, le Saint-Siège condamne fermement toutes les forces de violence exercée contre les femmes et les filles ainsi que l'exploitation des femmes et des filles. UN وفي الوقت ذاته، يدين الكرسي الرسولي بقوة جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات واستغلالهن.
    Toutefois, si l'on procède à une comparaison avec l'exploitation des gisements terrestres, un projet d'exploitation des nodules polymétalliques doit être divisé en deux opérations distinctes — l'une produisant du nickel, du cobalt et du cuivre, et l'autre produisant du manganèse. UN ومع هذا فاذا حاولنا مقارنتها بعمليات التعدين على اليابسة، ينبغي أن يقسم مشروع العقيدات المتعددة المعادن إلى عمليتين منفصلتين: واحدة تنتج النيكل والكوبالت والنحاس، والثانية تنتج المنجنيز.
    L'exploitation des garages et celle du kiosque à journaux, qui sont essentiellement des activités productrices de recettes et sont également inscrites au présent chapitre, ne figurent pas dans le plan à moyen terme. UN وهناك نشاطان آخران مشمولان بهذا الباب يعتبران أساسا نشاطين مدرين للدخل، وهما تشغيل المرأب ومحل بيع الصحف، لا تغطيهما الخطة المتوسطة اﻷجل.
    Des organisations non gouvernementales ont défini des principes et critères généraux pour désigner les zones où l'exploitation des minéraux, du pétrole et du gaz devrait être interdite. UN وقد وضعت المنظمات غير الحكومية مبادئ ومعايير عامة من أجل تحديد المناطق التي يحظر فيها التعدين، والتنقيب عن النفط والغاز.
    De la collecte de fonds à l'exploitation des compétences spécialisées UN بــاء - تجاوز جمع الأموال: نحو الاستفادة من الكفاءات الأساسية لقطاع الأعمال
    d) Des mesures urgentes devraient être prises pour établir des principes généraux qui régiraient la gestion durable, la conservation et l'exploitation des stocks de poissons, et pour intégrer l'environnement dans les politiques relatives à la pêche; UN )د( ينبغي اتخاذ إجراءات عاجلة ﻹقرار مبادئ توجيهية لﻹدارة المستدامة لﻷرصدة السمكية ولحفظ تلك اﻷرصدة وجنيها، وﻹدماج عنصر البيئة في السياسات المتعلقة بمصائد اﻷسماك؛
    V. RECOMMANDATIONS ET PROPOSITIONS VISANT À RENFORCER LA CAPACITÉ DU SYSTÈME DES NATIONS UNIES À PROMOUVOIR L'exploitation des RESSOURCES ÉNERGÉTIQUES DANS UN خامسا - توصيات ومقترحات بشأن تعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان الطاقة ﻷغراض التنمية المستدامة
    Se déclarant gravement préoccupée par le fait que la poursuite de l'exploitation des enfants, y compris la prostitution des enfants, fait peser un risque de transmission du VIH, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق ﻷن استمرار استغلال اﻷطفال، بما في ذلك استغلالهم في البغاء، يعرضهم لخطر نقل متلازمة نقص المناعة البشري،
    Une des grandes questions examinées à la onzième session de la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer a été celle de la protection des investissements préparatoires dans l'exploitation des fonds marins réalisés avant l'adoption de la Convention. UN وكانت إحدى القضايا الرئيسية أثناء الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث لقانون البحار هي مسألة حماية الاستثمارات التمهيدية في مجال استخراج المعادن من قاع البحار التي تمت قبل اعتماد الاتفاقية.
    La prochaine étape serait logiquement d'encourager le secteur privé à investir dans l'exploitation des dépôts de minéraux marins et d'entreprendre une évaluation économique préliminaire de la faisabilité d'un passage à l'exploitation; il conviendrait également d'accélérer les travaux liés aux essais des systèmes de collecte. UN وستكون الخطوة التالية منطقياً هي تشجيع القطاع الخاص على الاستثمار في مجال استغلال الرواسب المعدنية البحرية وإجراء تقييم اقتصادي أولي لجدوى الشروع في استغلالها، علاوة على زيادة وتيرة الأنشطة المتعلقة باختبار نظم التجميع.
    Sachant que l'exploitation des ressources de la haute mer contribuerait à réduire le risque d'épuisement des ressources halieutiques du territoire, provoqué par une surexploitation des lieux de pêche, UN وإذ تدرك أن استغلال موارد أعماق البحار من شأنه أن يساعد على التقليل من خطر استنفاد موارد صيد اﻷسماك في اﻹقليم نتيجة لﻹفراط في الصيد،
    Il faut aussi mieux tirer parti des avantages que pourrait présenter l'exploitation des nouvelles données et informations dans l'Organisation et les faire connaître. UN ويلزم أيضا القيام بالمزيد من العمل فيما يتعلق بالتعريف وإذكاء الوعي بالمكاسب التي يمكن جنيها عن طريق استغلال البيانات والمعلومات الجديدة على كامل نطاق المنظمة.
    Code de conduite régissant l'exploitation des forêts nationales UN مدونة قواعد السلوك المتعلقة بقطع اﻷشجار
    Estimation, notification et comptabilisation de l'exploitation des forêts et des produits ligneux UN وضع تقديرات لعمليات قطع أشجار الأحراج ومنتجات الخشب المقطوع والإبلاغ عنها وحسابها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد