ويكيبيديا

    "'expropriation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نزع الملكية
        
    • المصادرة
        
    • مصادرة
        
    • بنزع الملكية
        
    • بمصادرة أصناف
        
    • نزع ملكية
        
    • للمصادرة
        
    • ونزع ملكيتها
        
    • يتعلق بمصادرة الأراضي
        
    • بالاستيلاء
        
    • بالمصادرة
        
    • بالنافتا
        
    • الحيازة الإجبارية
        
    • الشراء الإلزامي
        
    • لنزع ملكية
        
    L'expropriation sans compensation adéquate occupe un rang élevé dans la liste des traitements préjudiciables dont la profession conserve le souvenir. UN ويحتل نزع الملكية بدون تعويض كاف مكانا هاما في وعي هذه الصناعة للمعاملة السلبية في الماضي.
    Toutefois, il peut se poser une question au regard du Pacte lorsqu'une confiscation ou une expropriation sont déterminées sur des bases discriminatoires en contravention avec l'article 26 du Pacte. UN ولكن، يمكن أن تنشأ قضية بموجب العهد إذا استندت المصادرة أو نزع الملكية الى أسس تمييزية تحظرها المادة ٢٦ من العهد.
    Le Gouvernement vient d'adopter une loi visant à garantir la protection contre l'expropriation et le droit des investisseurs étrangers de transférer des fonds. UN إن الحكومة قد اعتمدت مؤخرا قانونا يرمي إلى ضمان الحماية من نزع الملكية وحق المستثمرين اﻷجانب في تحويل رؤوس أموالهم.
    v) Protection légale des investisseurs contre l'expropriation et l'inconvertibilité de la monnaie. UN ' ٥ ' توفر حماية تشريعية للمستثمرين ضد المصادرة وعدم قابلية العملة للتحويل.
    Si un projet devient très rentable, l'impôt supplémentaire permet d'ajuster automatiquement à la hausse la part de l'Etat, réduisant ainsi la tentation pour celui-ci d'accroître ses recettes en augmentant les impôts ou en procédant à une expropriation partielle. UN وإذا أصبح مشروع ما مربحا جدا، تزيد ضريبة اﻷرباح اﻹضافية آليا من حصة الحكومة، مما يخفض من الضغط على حكومة ما باستخلاص قدر أكبر من اﻹيرادات عن طرق زيادات في الضرائب أو عملية مصادرة جزئية للملكية.
    Les autorités locales peuvent recourir à l'expropriation dans le cadre d'un plan de zonage. UN فللسلطات المحلية أن تقوم بنزع الملكية تنفيذاً لخطة بلدية مقررة لتقسيم اﻷراضي.
    L'expropriation peut également être motivée par d'autres raisons, notamment la construction d'un réseau d'adduction d'eau et de tout-à-l'égout et pour libérer des terrains à bâtir. UN كما يجوز نزع الملكية ﻷسباب أخرى، منها إقامة شبكات اﻹمداد بالمياه والصرف الصحي وتخصيص أراضي ﻹقامة المباني.
    Elle fixe les conditions de la mise en œuvre de l'expropriation pour cause d'utilité publique, en détermine la procédure et les modalités. UN ويضع شروط تنفيذ نزع الملكية للمنفعة العامة ويحدد الإجراءات والطرق.
    En vertu de cette loi, l'expropriation pour cause d'utilité publique: UN وبموجب هذا القانون، فإن نزع الملكية للمنفعة العامة:
    Elle a relevé que les parties souscrivaient toutes deux au principe selon lequel les règles interdisant l'expropriation valables en temps de paix continuaient de s'appliquer. UN ولاحظت اللجنة أن الطرفين يتفقان على مبدأ مواصلة تطبيق قواعد حظر نزع الملكية السارية وقت السلم.
    Bien que l'affaire relative à l'expropriation soit pendante, les auteurs considèrent qu'après plus d'une centaine d'années de litiges avec les propriétaires fonciers privés, il convient de considérer que les recours internes ont été épuisés ou sont inefficaces. UN وبرغم أن قضية نزع الملكية ما زالت منظورة فإن أصحاب البلاغ يرون أنه بعد انقضاء ما يزيد على ١٠٠ عام على النـزاع مع ملاك الأراضي الخاصة فينبغي أن تعتبر سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت أو لم تعد فعالة.
    La procédure d'expropriation, recours prévu par la loi de 1996, reste pendante. UN ولم يجر بعد تنفيذ نزع الملكية وهو من سبل الانتصاف المنصوص عليها في القانون الصادر في عام ١99٦.
    Les expropriateurs ont tiré profit de ces réglementations déraisonnables imposées avant l'expropriation. UN وقد استفادت الجهة المصادرة لﻷراضي من القوانين غير المعقولة التي سبقت المصادرة.
    La loi sur l'expropriation offre une bonne protection aux propriétaires fonciers. UN وينص قانون المصادرة على قدر جيد من الحماية لمالكي الأراضي.
    Le blocus a été ensuite imposé en représailles à l'expropriation de biens, puis en vue d'instaurer un certain type de démocratie. UN ثم بعد ذلك رد الصاع صاعين على مصادرة الممتلكات، وبعد ذلك إرساء نمط بعينه من الديمقراطية.
    Any expropriation of occupied land for non-military purposes constitutes a violation of the fourth Geneva Convention. UN وتشكل أية مصادرة للأراضي المحتلة لأغراض غير عسكرية انتهاكاً لاتفاقية جنيف الرابعة.
    Ce principe doit également s'appliquer aux mesures de restitution qui font suite à une expropriation. UN ويجب أن ينطبق هذا المبدأ أيضاً على تدابير الاسترداد المتعلقة بنزع الملكية.
    Relèvent typiquement de cette catégorie de pertes l'expropriation, l'enlèvement, le vol ou la destruction par les autorités iraquiennes de biens déterminés. UN والإجراءات النموذجية من هذا النوع تشمل قيام السلطات العراقية بمصادرة أصناف معينة من الممتلكات أو سرقتها أو تدميرها.
    La loi du 15 septembre 1992 prévoit une indemnisation financière en cas d'expropriation. UN وينص هذا القانون على تقديم تعويض مالي في حالة نزع ملكية العقار.
    Parmi ceux-ci figurent notamment les instruments relatifs à la sûreté des éléments d'actif et au droit des sociétés étrangères de rapatrier leurs capitaux, y compris les mesures de protection, les garanties et les règles régissant l'expropriation, l'indemnisation et le règlement des différends. UN والهام من بينها هو الصكوك المتصلة بسلامة اﻷصول وبحق الشركات اﻷجنبية في الخروج، بما في ذلك تدابير الحماية والضمانات والقواعد الناظمة للمصادرة والتعويض وتسوية المنازعات.
    Le Comité est préoccupé par la poursuite de la confiscation et de l'expropriation des terres palestiniennes. UN ١٧- يساور اللجنة القلق إزاء استمرار مصادرة الأراضي الفلسطينية ونزع ملكيتها.
    25. De 1995 à 2005, FIAN a examiné plus de 100 cas de violation du droit à l'alimentation et conclu qu'ils étaient le plus souvent liés à l'expropriation, à l'expulsion et au déplacement forcé. UN 25- في الفترة الممتدة من 1995 إلى 2005، درست الشبكة الدولية للمعلومات والعمل بشأن أولوية الغذاء أكثر من 100 حالة من حالات انتهاك الحق في الغذاء، وخلصت إلى أن معظمها كان يتعلق بمصادرة الأراضي والإخلاء القسري والتشريد().
    Il avait des papiers officiels menaçant d'expropriation des propriétaires. Open Subtitles تلقى إحاطة منطقة رسمية بتهديد ملاك الأراضي بالاستيلاء على نطاقهم
    Ce décret portait sur l'expropriation sans évoquer explicitement la question de l'expulsion des Allemands propriétaires de ces terres. UN ويتعلق هذا المرسوم بالمصادرة دون أن يشير صراحة إلى مسألة طرد الألمان مالكي الأراضي.
    Néanmoins, la question de savoir si les dispositions de l'ALENA relatives à l'expropriation (art. 1110) ont un effet néfaste sur l'aptitude d'un pays à réglementer dans l'intérêt public est quelque peu sujette à controverse. UN ومع ذلك، ثمة تضارب بشأن ما إذا كانت لأحكام نزع الملكية الخاصة بالنافتا (المادة 1110)() أي أثر سلبي على قدرة البلد على تنظيم المصلحة العامة وضبطها.
    Le projet traite aussi des questions constitutionnelles comme l'expropriation de terres et les indemnisations correspondantes, le développement maîtrisé et le régime foncier. UN كما تتناول السياسة الوطنية مسائل مؤسسية، مثل الحيازة الإجبارية للأراضي والتعويض المتصل بذلك، والرقابة، ونظام الحيازة.
    257. Le Comité s'inquiète de la pénurie d'aires de stationnement adéquates pour les Roms/Tsiganes et les gens du voyage irlandais, ainsi que des informations selon lesquelles des groupes de Roms auraient été expulsés à la suite de l'expropriation de ces aires dans la perspective de l'organisation des Jeux olympiques de 2012 à Londres. UN 257- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء النقص في المحطات اللائقة للروما/الغجر والرحل الآيرلنديين، وإزاء تقارير بشأن عمليات إخلاء لجماعات من الروما من مواقعها بسبب أمر الشراء الإلزامي لتلك المواقع لأغراض تنظيم الألعاب الأولمبية لعام 2012 في لندن.
    En outre, la partie turque a intensifié récemment sa campagne d'expropriation des réfugiés chypriotes grecs, en violation du droit international. UN كما أن الجانب التركي كثف حملته في اﻵونة اﻷخيرة لنزع ملكية اللاجئين القبارصة اليونانيين، منتهكا بذلك القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد