ويكيبيديا

    "'hébergement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإقامة
        
    • السكن
        
    • المأوى
        
    • إيواء
        
    • اﻹيواء
        
    • لإيواء
        
    • مأوى
        
    • واستضافة
        
    • لاستضافة
        
    • والإقامة
        
    • إسكان
        
    • باستضافة
        
    • الاقامة
        
    • سكن
        
    • للإقامة
        
    Il existe deux IVTC, dont l'un assure un service d'hébergement. UN ويوجد نوعان من مراكز التدريب المهني المتكامل، ويوفر أحدهما خدمة الإقامة.
    Les services d'assistance sociopédagogique font néanmoins souvent partie intégrante des services offerts dans les structures d'hébergement. UN غير أن المساعدة الاجتماعية والتربوية تكون في كثير من الأحيان جزءاً لا يتجزأ من مرفق الإقامة.
    Ils sont encouragés à consulter ce site régulièrement car des informations supplémentaires sur l'hébergement y seront disponibles. UN كما يُرجى منهم زيارة هذا الموقع بانتظام حيث يتيح أيضا معلومات إضافية عن أماكن الإقامة.
    Ils ne paient que les frais de séjour, c'est-à-dire d'hébergement, de repas et d'hygiène. UN ولا يدفع مستخدم الخدمات إلا التكاليف المتصلة ببقائهم، أي تكاليف السكن والغذاء والمساعدة في الرعاية الصحية.
    Il y a actuellement 130 lieux d'hébergement enregistrés, qui hébergent 2 314 personnes. UN وحالياً هناك ١٣٠ بيتاً مسجلاً توفر المأوى ﻟما مجموعه ٢ ٣١٤ شخصاً.
    Camp d'hébergement en dur destiné à accueillir les contingents de l'AMISOM UN معسكر إيواء ذي جدران صلبة لخدمة قوات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال
    Le HCR a entrepris des activités d'hébergement d'urgence et d'irrigation. UN واضطلعت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بأنشطة اﻹيواء في حالات الطوارئ وأنشطة الري.
    Comme ces observateurs reçoivent une indemnité de subsistance en mission, l'Organisation des Nations Unies n'assure pas leur hébergement. UN وحيث أن المراقبين العسكريين يتلقون بدلات الإقامة المقررة لأفراد البعثة، فإن الأمم المتحدة لا توفر لهم أماكن إقامة.
    Toutefois, en raison des retards intervenus dans la mise en place de logements appropriés, les observateurs militaires ont été autorisés à organiser leur propre hébergement. UN غير أنه بالنظر إلى التأخر في إنشاء مرافق سكن كافية ، تم السماح للمراقبين العسكريين بترتيب أماكن الإقامة الخاصة بهم.
    La plupart accueillent plus que les 50 enfants recommandés alors qu'ils n'ont pas les structures d'hébergement appropriées. UN ومعظمها تؤوي أطفالاً يفوق عددهم العدد الموصى به، البالغ 50 طفلاً، دون أن تتوفر لديها مستلزمات الإقامة الكافية.
    c) Tableau 3 : répartition des tâches lorsque l'ONU fournit l'hébergement. UN الجدول 3: المسؤوليات المتعلقة بالأعمال الهندسية الصغيرة عندما توفر الأمم المتحدة الإقامة
    Un centre d'hébergement été créé où les domestiques qui ont porté plainte pour pratiques abusives doivent résider pendant la durée de l'enquête ou jusqu'à leur sortie du pays. UN كما تمّ افتتاح ملجأ يمكن لعاملات المنازل اللاتي قدمن شكاوى الإقامة فيه في انتظار بحث شكاواهن أو إلى حين مغادرة البلد.
    Elle confère ainsi un pouvoir important aux personnes handicapées et offre une solution de rechange aux formules classiques d'hébergement en foyer collectif. UN وهي توفر تحولاً كبيراً في السيطرة للأشخاص ذوي الإعاقة وبديلاً لنهج دور الإقامة الجماعية التقليدية.
    :: Des foyers d'accueil temporaire pour victimes de violence, qui offrent des services d'hébergement, de restauration, de conseils et de réinsertion; UN :: بيوت الإقامة لفترات قصيرة لضحايا العنف، وتقدم خدمات المأوى والغذاء والمشورة والتأهيل
    Les personnes âgées sont logées dans des maisons de retraite et les coûts afférents à leur hébergement sont financés par le budget de la République de Serbie. UN ويتم توفير أماكن السكن لكبار السن في بيوت المسنين وتمويل تكاليف الإقامة من ميزانية جمهورية صربيا.
    Le lieu d'hébergement comporte un salon, des cercles de mémorisation du Coran et des lieux pour les réunions éducatives. UN ويوجد في السكن صالة، حلقات تحفيظ، ولقاءات تربوية.
    Le CNUEH a géré le programme d'hébergement d'urgence. UN وقام مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية بادارة برنامج توفير المأوى في حالات الطوارئ.
    Il s'inquiète toutefois du manque de foyers d'hébergement et de centres offrant des services aux femmes victimes de la violence sexiste. UN بيد أنها تشعر بالقلق إزاء الافتقار إلى مراكز إيواء ومراكز لتقديم الخدمات إلى الإناث ضحايا العنف القائم على نوع الجنس.
    Des bénévoles de tous les milieux se sont regroupés pour offrir les services les plus pressants d'hébergement, d'aide, d'écoute et de soutien. UN وقد انتظم المتطوعون من جميع الخلفيات لتوفير خدمات اﻹيواء والمساعدة واﻹصغاء والدعم العاجلة للغاية.
    La Nouvelle-Zélande a noté que les Palaos fournissaient un hébergement et une protection temporaires aux femmes victimes de violence familiale. UN ولوحظ أيضاً توفير المرافق لإيواء وحماية النساء ضحايا العنف المنزلي مؤقتاً.
    hébergement des familles sans foyer dirigés par des femmes pendant trois ans au maximum, période pouvant être prolongée de deux ans de plus. UN • مآوى تقدم لﻷسر التي ترأسها امرأة ولا مأوى لها لمدة لا تتجاوز ثلاث سنوات يمكن تمديدها لسنتين اضافيتين.
    Traitement de données, hébergement et activités connexes UN أنشطة تجهيز البيانات واستضافة المواقع على الشبكة وما يتصل بذلك من أنشطة
    III. ÉTUDE COMPARÉE DES PRINCIPAUX SERVICES D'hébergement DES TECHNOLOGIES UN ثالثاً - دراسة مقارنة تتناول الخدمات الرئيسية لاستضافة تكنولوجيا
    Il est envisagé d'aménager un hôtel pour offrir aux citoyens un hébergement 24 heures sur 24. UN وثمة أيضا خطة لتنظيم مرافق لتقديم الطعام والإقامة لإيواء الضحايا مدة 24 ساعة في اليوم.
    L'Office a coopéré aussi avec le Département du logement de l'Autorité palestinienne en vue de l'hébergement dans les camps, où nombre des rapatriés étaient installés. UN وتعاونت اﻷونروا أيضاً مع إدارة اﻹسكان في السلطة الفلسطينية حول السكن في المخيمات، حيث تمﱠ إسكان الكثيرين من العائدين.
    On entend par < < hébergement des TIC > > la solution qui consiste à avoir recours à une entité extérieure pour exploiter un élément TIC. UN والترتيب المتمثل في اللجوء إلى كيان خارجي لتشغيل عنصر ما محدد من عناصر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يُعرف باستضافة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    De même, il a fallu acheter de quoi équiper les 48 unités d'hébergement loués en sus, d'où les dépenses supplémentaires au titre de l'équipement de logements. UN ونتجت الاحتياجات الاضافية تحت بند معدات الاقامة عن اقتناء معدات اضافية لﻹقامة للوحدات المؤجرة الاضافية وعددها ٤٨ وحدة.
    On a ouvert 331 centres < < Swadhar > > et plus de 342 centres d'hébergement d'urgence dans tout le pays. UN وتجري إدارة 331 بيتا من بيوت " سوادهار " وأكثر من 342 بيتا للإقامة القصيرة في أجزاء مختلفة من البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد