ويكيبيديا

    "'homme à cet" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإنسان في هذا
        
    • الإنسان لهذا
        
    Il demande au Gouvernement de reprendre pleinement sa coopération avec la Commission des droits de l'homme à cet égard. UN ويدعو الحكومة إلى أن تعود إلى التعاون الكامل مع لجنة حقوق الإنسان في هذا الصدد. المرفق الأول
    Il demande également des informations sur les principales difficultés juridiques et pratiques que pose la protection des journalistes et demande si le Rapporteur spécial a coopéré avec les mécanismes régionaux des droits de l'homme à cet égard. UN وطلب أيضا الحصول على معلومات بشأن الصعوبات القانونية والعملية الرئيسية في حماية المواطنين القائمين بدور الصحفيين وسأل عما إذا كان المقرر الخاص يتعاون مع الآليات الإقليمية لحقوق الإنسان في هذا الصدد.
    Le HCDH a fait un exposé sur les processus de justice transitionnelle et sur le rôle des institutions nationales des droits de l'homme à cet égard. UN وقدمت المفوضية عرضاً بشأن عمليات العدالة الانتقالية ودور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في هذا الصدد.
    Les violations par l'Arménie du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme à cet égard ont été clairement établies. UN وقد ثبت بجلاء انتهاك أرمينيا لأحكام كل من القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان في هذا الصدد.
    L'État partie est invité à demander l'assistance du HautCommissariat aux droits de l'homme à cet égard. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تلتمس المساعدة التقنية من المفوضية السامية لحقوق الإنسان لهذا الغرض.
    En établissant l'égalité de l'âge de consentement pour les hétérosexuels et les homosexuels, le territoire n'est plus en violation de la Convention européenne des droits de l'homme à cet égard. UN وبذلك، لم تعد قوانين الإقليم تخرق الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان في هذا الصدد.
    Le Gouvernement se réfère à la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme à cet égard. UN وتشير الحكومة إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في هذا الصدد.
    Il apprécie hautement le rôle joué par le Haut-Commissariat aux droits de l'homme à cet égard et appuie les activités menées par le Conseil des droits de l'homme. UN وأعربت عن تقديرها البالغ للدور الذي يقوم به مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان في هذا الصدد، كما أعلنت تأييدها للأنشطة التي يمارسها مجلس حقوق الإنسان.
    Il faut poursuivre les recherches sur les corrélations entre la mondialisation et les aspects négatifs du commerce international, et sur le contenu possible de politiques qui chercheraient à promouvoir et à défendre les droits de l'homme à cet égard. UN ويتعين القيام بمزيد من الأبحاث بشأن الصلات بين عمليات العولمة والآثار السلبية للتجارة الدولية والطرق التي يمكن بها صياغة السياسات لكفالة تعزيز وحماية حقوق الإنسان في هذا الصدد.
    Il avait ratifié divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme à cet égard et que son droit interne réprimait déjà le trafic d'enfants. UN وأشارت بوركينا فاسو إلى أنها قد صدقت على جميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان في هذا الشأن، وأن قانونها المدني يفرض عقوبات على الاتجار بالأطفال.
    En outre, il y a lieu de reconnaître la valeur des contributions de la Commission des droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies et de la Commission interaméricaine des droits de l'homme à cet égard. UN وينبغي أيضا أن تؤخذ في الاعتبار إسهامات لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ولجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في هذا المجال.
    L'intervention du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme à cet égard s'inscrit dans cette logique et donne suite à la résolution du Conseil de sécurité dans laquelle il a été demandé au Haut-Commissariat d'aider le Gouvernement congolais à mettre un terme à l'impunité. UN وإن تدخل مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان في هذا الصدد يأتي في إطار هذا المنطق، وينفذ قرار مجلس الأمن الذي طلب من المفوض السامي أن يساعد الحكومة الكونغولية على وضع حد لحالة الإفلات من العقاب.
    Il réclame des informations complémentaires sur la manière dont le Bureau a supervisé les autorités de police et préservé les droits de l'homme à cet égard. UN والتمس معلومات إضافية عن الكيفية التي قام بها المكتب بالإشراف على السلطات الشرطية وكفالة الحماية لحقوق الإنسان في هذا الخصوص.
    Sa délégation prendra connaissance avec intérêt du rapport du Haut- Commissaire aux droits de l'homme à cet égard tout en se félicitant des initiatives récentes visant à instaurer un dialogue constructif entre les organes créés en vertu de traités et les États Membres. UN ويتطلع وفد بلده إلى تقرير المفوضة السامية لحقوق الإنسان في هذا الصدد، ويرحب بالمبادرات الأخيرة لبدء حوار بناء بين هيئات المعاهدات والدول الأعضاء.
    Tout en rappelant la déclaration faite par la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme à cet égard, COC Nederland a estimé qu'une telle criminalisation constituait en elle-même une forme de discrimination qui empêchait des citoyens de jouir de leurs droits sociaux et économiques. UN وفي معرض تذكير اتحاد الرابطات الهولندية ببيانٍ ألقته مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في هذا الشأن، أعرب عن رأيه بأن ذلك التجريم يشكل في حد ذاته شكلاً من أشكال التمييز ويمنع المواطنين من الحصول على حقوقهم الاجتماعية والاقتصادية.
    98.104 Élaborer une politique sur la migration en tenant compte des normes internationales relatives aux droits de l'homme à cet égard (Guatemala); UN 98-104- وضع سياسة بشأن الهجرة تراعي المعايير الدولية لحقوق الإنسان في هذا المجال (غواتيمالا)؛
    Le souhait des Émirats d'entrer au Conseil des droits de l'homme montre bien qu'ils sont convaincus de l'importance de ces droits, qu'ils on le vif désir de participer aux efforts internationaux visant à les promouvoir et à les protéger dans le monde et qu'ils reconnaissent l'importance du rôle du Conseil des droits de l'homme à cet égard. UN وتعكس رغبة الإمارات العربية المتحدة في أن تصبح عضوا في مجلس حقوق الإنسان قناعتها الراسخة فيما يتعلق بأهمية حقوق الإنسان وحرصها على المشاركة في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز وحماية هذه الحقوق في العالم، وإيمانها بأهمية الدور الذي يضطلع به مجلس حقوق الإنسان في هذا المجال.
    Préciser aussi quel est le rôle de la Commission nationale des droits de l'homme à cet égard. UN وما دور اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في هذا الصدد أيضاً()؟
    La coopération technique est un instrument destiné à aider les États à respecter leurs obligations dans le domaine des droits de l'homme et à mettre en œuvre les recommandations des mécanismes relatifs aux droits de l'homme à cet égard. UN 14- والتعاون التقني هو وسيلة لدعم امتثال الدول لالتزاماتها إزاء حقوق الإنسان وتمكينها من متابعة التوصيات الصادرة عن آليات حقوق الإنسان في هذا الصدد.
    Ils engagent l'Allemagne à appliquer les directives de l'UE et les normes internationales relatives aux droits de l'homme à cet égard. UN وحثت ألمانيا على تنفيذ المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي والمعايير الدولية لحقوق الإنسان في هذا الصدد(97).
    Elle se félicite aussi de la création d'un groupe de travail chargé de la question de la discrimination à l'égard des femmes, dans la législation et dans la pratique, en tant que procédure spéciale du Conseil des droits de l'homme, et des efforts déployés par le Haut-Commissariat aux droits de l'homme à cet effet. UN وهي تشيد أيضاً بإنشاء فريق عامل لمكافحة التمييز ضد المرأة، في القانون والممارسة كإجراء خاص لمجلس حقوق الإنسان() والجهود التي تبذلها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان لهذا الغرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد