Son gouvernement s'est toujours scrupuleusement acquitté des obligations redditionnelles qui lui incombent au titre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie. | UN | كما تعي حكومته دائما الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالإبلاغ بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تكون طرفا فيها. |
Le pays n'a cessé de s'investir dans ce domaine en concrétisant les normes énoncées dans les grands instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie. | UN | وانتقلت الحكومة باطراد إلى العمل من خلال إضفاء الواقع الملموس على المعايير الواردة في الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان التي تكون طرفا فيها. |
Un État qui souhaite expulser un étranger est lié par tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie. | UN | فالدولة التي ترغب في طرد أجنبي تبقى مُلزمة بجميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها. |
Deuxièmement, chaque État devrait pouvoir produire un rapport unique résumant la façon dont il observe l'ensemble des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie. | UN | وثانيهما، السماح لكل دولة بأن تعد تقريرا واحدا يوجز امتثالها للمجموعة الكاملة لمعاهدات حقوق الإنسان التي هي طرف فيها. |
56. Dans cette section l'État partie devrait exposer les mesures qu'il a prises pour donner effet à ceux des droits énoncés dans les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie qui sont communs à plusieurs de ces instruments ou à tous. | UN | 56- ينبغي أن يتناول هذا الفرع التدابير التي اتخذتها الدولة لضمان إعمال الحقوق الواردة في المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان التي دخلت الدولة طرفاً فيها والمشتركة بين جميع هذه المعاهدات أو بين العديد منها. |
4. Tout en notant que l'État partie s'est fixé pour objectif d'incorporer dans l'ordre juridique interne tous les instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie, le Comité regrette que le Pacte ne l'ait pas encore été. | UN | 4- بينما تحيط اللجنة علماً بسعي الدولة الطرف إلى إدراج جميع صكوك حقوق الإنسان في قانونها المحلي، فإنها تشعر بالأسف لأن الدولة الطرف لم تدرج بعد العهد في نظامها القانوني المحلي. |
Pour la même raison, le Liechtenstein a aussi reconnu le droit des particuliers de présenter des requêtes au titre des instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie. | UN | وللسبب ذاته، اعترفت ليختنشتاين أيضاً بحق جميع الأفراد في تقديم الشكاوى بموجب معاهدات حقوق الإنسان التي تكون ليختنشتاين طرفاً فيها. |
M. Abdullaev (Ouzbékistan) dit que son gouvernement s'emploie à rendre sa législation nationale conforme aux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie. | UN | 18 - السيد عبدولاييف (أوزبكستان): قال إن حكومته تعمل على جعل تشريعاتها الداخلية متوافقة مع المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي تكون طرفا فيها. |
La notion de rapport unique récapitulant la façon dont un État partie observe les dispositions de l'ensemble des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie a été rejetée. | UN | 20 - رُفضت فكرة تقديم تقرير موحد يوجز تنفيذ الدولة الطرف لمجمل نطاق أحكام معاهدة حقوق الإنسان التي تكون الدولة طرفا فيها. |
Les participants ont tous rejeté la proposition, qui émanait du Secrétaire général, tendant à ce que chaque État soit autorisé à établir un rapport unique résumant la façon dont il observait l'ensemble des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il était partie, au motif qu'un tel rapport ne serait pas assez ciblé et manquerait de transparence. | UN | وأجمع المشاركين على رفض اقتراح يدعو إلى السماح لكل جولة بتقديم تقرير موحد يوجز تنفيذها لمجمل أحكام معاهدات حقوق الإنسان التي تكون طرفا فيها، وفقا لما اقترحه الأمين العام، وذلك على أساس أن مثل هذا التقرير سيفتقر إلى التركيز والشفافية. |
Concernant la question des procédures de plaintes individuelles prévues par les instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels il est déjà partie, le Vanuatu n'envisageait pas encore d'accepter ces procédures et sollicitait une assistance technique à cet égard. | UN | 54- وفيما يتعلّق بقبول إجراءات تقديم الشكاوى الفردية بموجب اتفاقات حقوق الإنسان التي تكون فانواتو فيها دولة طرفاً، لم تنظر فانواتو بعد في قبول هذه الإجراءات، وهي تلتمس المساعدة التقنية في ذلك الصدد. |
Le Comité note en outre que le paragraphe 4 de l'article 4 de la Convention n'enlève rien aux obligations qui incombent à l'État partie en vertu d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie, notamment la Convention interaméricaine pour l'élimination de toutes les formes de discrimination contre les personnes handicapées. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أنه بموجب الفقرة 4 من المادة 4 من الاتفاقية، يجب ألا تتأثر التزامات الدولة الطرف المنصوص عليها في الصكوك الأخرى لحقوق الإنسان التي تكون الدولة طرفاً فيها، مثل اتفاقية البلدان الأمريكية للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المعوقين. |
:: Continuer d'adopter des lois nationales pour appliquer les instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie; | UN | :: الاستمرار في سن تشريعات وطنية لتنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها |
Continuera de promulguer des lois nationales afin d'appliquer les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie; | UN | مواصلة سن تشريعات وطنية لتنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها؛ |
Son pays respecte les engagements qu'il a souscrits au titre des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie. | UN | وإن بلده تمسك بالتزاماته الناشئة من الصكوك الرئيسية الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها. |
Le Japon respecte scrupuleusement ses obligations en vertu de tous les traités relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie. | UN | 22 - واستطردت قائلة إن اليابان تفي بدقة بما عليها من التزامات وفقاً لجميع معاهدات حقوق الإنسان التي هي طرف فيها. |
64. Le Burundi a récemment fait des efforts pour présenter ses rapports en retard sur l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie. | UN | 64- وقد بذلت بوروندي في الآونة الأخيرة جهوداً من أجل تقديم التقارير المتبقية التي يتعين تقديمها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها. |
Deuxièmement, chaque État devrait pouvoir produire un rapport unique résumant la façon dont il observe l'ensemble des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie. | UN | وثانيهما هو السماح لكل دولة بأن تعدّ تقريرا واحدا يوجز امتثالها للمجموعة الكاملة من معاهدات حقوق الإنسان التي هي طرف فيها. |
56. Dans cette section devraient être exposées les mesures prises par l'État partie pour donner effet aux droits énoncés dans les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie communs à plusieurs de ces instruments ou à tous. | UN | 56- ينبغي أن يتناول هذا الفرع التدابير التي اتخذتها الدولة لضمان إعمال الحقوق الواردة في المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان التي دخلت الدولة طرفاً فيها والمشتركة بين جميع هذه المعاهدات أو بين العديد منها. |
4) Tout en notant que l'État partie s'est fixé pour objectif d'incorporer dans l'ordre juridique interne tous les instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie, le Comité regrette que le Pacte ne l'ait pas encore été. | UN | (4) بينما تحيط اللجنة علماً بسعي الدولة الطرف إلى إدراج جميع صكوك حقوق الإنسان في قانونها المحلي، فإنها تشعر بالأسف لأن الدولة الطرف لم تدرج بعد العهد في نظامها القانوني المحلي. |