Égalité des sexes et droits de l'homme dans les politiques | UN | المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان في السياسات العامة |
Égalité des sexes et droits de l'homme dans les politiques | UN | المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان في السياسات العامة |
Dans ce document, nous réaffirmons et expliquons le rôle que jouent les droits de l'homme dans les politiques internes et externes du Costa Rica. | UN | وفي هذه الوثيقة، نؤكد من جديد دور حقوق الإنسان في السياسات الداخلية والخارجية لكوستاريكا ونوضح هذا الدور. |
La Haut-Commissaire adjointe a dit attendre avec intérêt de nouveaux débats constructifs sur l'intégration d'une approche fondée sur les droits de l'homme dans les politiques de sécurité sociale. | UN | ورحبت نائبة المفوضة السامية بمزيد من المناقشات البناءة حول إدماج منظور حقوق الإنسان في سياسات الضمان الاجتماعي. |
:: Intégration des droits de l'homme dans les politiques et programmes nationaux, notamment dans les domaines de la paix et de la sécurité | UN | تعميم مراعاة حقوق الإنسان في السياسات والبرامج الوطنية، بما في ذلك في مجالي السلام والأمن |
Il a particulièrement souligné les efforts déployés pour intégrer la protection des droits de l'homme dans les politiques nationales relatives aux changements climatiques. | UN | وركزت بصفة خاصة، على الجهود المبذولة لإدراج حماية حقوق الإنسان في السياسات الوطنية المتعلقة بتغير المناخ. |
D'une manière générale, il est nécessaire de mieux intégrer les droits de l'homme dans les politiques nationales. | UN | وهناك ضرورة بوجه عام، لإدراج حقوق الإنسان في السياسات الوطنية إدراجاً أفضل. |
Le Rapporteur spécial lance aussi un appel pour une plus grande intégration de la dimension droits de l'homme dans les politiques et programmes sectoriels en matière de logement. | UN | ويحث المقرر الخاص أيضاً على المضي في تضمين منظور حقوق الإنسان في السياسات القطاعية والبرامج المتعلقة بالإسكان. |
Il importe également de transcender les intérêts nationaux étroits et d'élaborer une feuille de route permettant d'intégrer les droits de l'homme dans les politiques commerciales. | UN | ومن الضروري أيضا تجاوز المصالح الوطنية الضيقة ووضع خارطة طريق لإدراج منظور حقوق الإنسان في السياسات التجارية. |
Elle a noté que, dans le cadre de la démocratisation en cours, l'État avait entrepris d'inscrire la question des droits de l'homme dans les politiques nationales et les programmes de développement. | UN | ولاحظت عملية التحديث الجارية التي تدرج حقوق الإنسان في السياسات والبرامج الإنمائية الوطنية. |
Possibilités d'offrir des services d'assistance technique et de renforcement des capacités en vue de l'intégration des droits de l'homme dans les politiques nationales | UN | خيارات المساعدة التقنية وبناء القدرات لإدماج حقوق الإنسان في السياسات الوطنية |
Prendre en compte les droits de l'homme dans les politiques et programmes nationaux, notamment dans les domaines de la paix et de la sécurité; | UN | تعميم مراعاة حقوق الإنسان في السياسات والبرامج الوطنية، بما في ذلك في مجالي السلام والأمن؛ |
Elle s'est félicitée du processus visant à intégrer les droits de l'homme dans les politiques et les programmes. | UN | ورحّبت بالعملية الرامية إلى إدماج حقوق الإنسان في السياسات والبرامج. |
Égalité des sexes et droits de l'homme dans les politiques | UN | مساواة الجنسين وحقوق الإنسان في السياسات |
:: Intégration des droits de l'homme dans les politiques et programmes nationaux, notamment dans le domaine de la paix et de la sécurité | UN | :: تعميم مراعاة حقوق الإنسان في السياسات والبرامج الوطنية، بما في ذلك في مجالي السلام والأمن |
:: Intégration des droits de l'homme dans les politiques et programmes nationaux, notamment dans le domaine de la paix et de la sécurité | UN | :: تعميم مراعاة حقوق الإنسان في السياسات والبرامج الوطنية، بما في ذلك في مجالي السلام والأمن |
Le HCDH s'est employé à favoriser l'intégration de tous les droits de l'homme dans les politiques, programmes et activités de l'ensemble du système des Nations Unies, y compris au niveau des pays, et à renforcer les partenariats institutionnels au sein de ce système. | UN | عملت المفوضية على تعزيز إدماج جميع حقوق الإنسان في سياسات وبرامج وأنشطة منظومة الأمم المتحدة ككل، بما في ذلك على المستوى القطري، وعززت الشراكات المؤسسية داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Elle voudrait connaître les prochaines étapes pour la transversalisation des droits de l'homme dans les politiques et activités du système des Nations Unies, et savoir comment les États Membres peuvent y concourir. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف المراحل القادمة لتعميم مراعاة حقوق الإنسان في سياسات وأنشطة منظومة الأمم المتحدة، وأن تعرف كيف يمكن للدول الأعضاء المساعدة في ذلك. |
Des initiatives sont à l'heure actuelle entreprises en vue d'intégrer une approche basée sur les droits de l'homme dans les politiques et les programmes pédagogiques. | UN | 42 - ويجري الآن الاضطلاع بمبادرات لدمج النهج القائم على حقوق الإنسان في سياسات التعليم وبرامجه. |
Perspectives des droits de l'homme dans les politiques publiques; | UN | نهج حقوق الإنسان في السياسة العامة؛ |
Son gouvernement prend en compte les droits de l'homme dans les politiques publiques et s'efforce de promouvoir à tous les niveaux de la société une culture du respect de ces droits, qui aille de pair avec celui des préceptes de l'islam. | UN | 45 - قال إن حكومته أدخلت منظوراً لحقوق الإنسان في سياساتها العامة وسعت إلى تعزيز ثقافة حقوق الإنسان على جميع مستويات المجتمع في سياق احترام تعاليم الإسلام. |
Renforcement des capacités nationales, régionales et locales en vue de la transversalisation des droits de l'homme dans les politiques et dans les institutions nationales | UN | تعزيز القدرات الوطنية والإقليمية والمحلية لإدراج مراعاة حقوق الإنسان ضمن سياسات الحكومة ومؤسساتها |