ويكيبيديا

    "'homme et au droit international" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإنسان والقانون الدولي
        
    • الإنسان وقانون
        
    • الإنسان الدولي والقانون
        
    Ils doivent également être conformes au droit international humanitaire, au droit international des droits de l'homme et au droit international des réfugiés. UN وينبغي أيضا أن تحترم اتفاقات السلام القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين.
    Cette disposition décrit certains des moyens possibles d'adhérer aux droits de l'homme et au droit international humanitaire dans le but de mettre un terme aux conflits. UN ترد في هذا النص بعض الوسائل الممكنة التي تهدف إلى النهوض بحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني بغرض إنهاء النزاعات.
    Pour sensibiliser davantage aux droits de l'homme et au droit international humanitaire. UN التوسع في نشر ثقافة حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني.
    De ce fait, la Commission est en mesure d'énoncer des conclusions définitives concernant l'existence de violations des normes juridiques internationales relatives aux droits de l'homme et au droit international humanitaire. UN وهذه العملية وحدها تمكننا من استخلاص استنتاجات أكيدة بشأن وجود انتهاكات للمعايير القانونية الدولية لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني.
    L'État partie devrait enfin mettre en place dès que possible des programmes d'éducation au droit international des droits de l'homme et au droit international humanitaire à l'intention de l'ensemble des membres des forces armées, des forces de sécurité et du personnel judiciaire. UN وأخيراً، يتعين على الدولة الطرف أن تضع في أقرب وقت ممكن برامج تثقيفية عن القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني لجميع أفراد الجيش وقوات الأمن والقضاء.
    Examiner les instruments internationaux et régionaux bilatéraux et multilatéraux relatifs aux droits de l'homme et au droit international humanitaire et proposer leur ratification et œuvrer pour la mise en conformité du droit national avec leurs dispositions; UN دراسة المعاهدات الدولية والإقليمية الثنائية ومتعدّدة الأطراف ذات الصّلة بحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني واقتراح المصادقة عليها والعمل على ملاءمة التشريع الوطني لمقتضياتها؛
    Les actes terroristes ne sauraient se justifier en aucune manière, car ils constituent des violations flagrantes aux droits de l'homme et au droit international et mettent en danger la paix et la sécurité nationales, régionales et internationales. UN ولا يمكن تبرير الأعمال الإرهابية بأي شكل من الأشكال، لأنها تشكل انتهاكا صارخا لحقوق الإنسان والقانون الدولي وتهديداً للسلام والأمن على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    :: Cinquante responsables de la police et du renseignement ont été formés pour animer des activités de sensibilisation aux droits de l'homme et au droit international humanitaire. UN :: تلقى 50 موظفا من موظفي إنفاذ القانون والاستخبارات التدريب ليصبحوا مدرِّبين في مجال حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني
    Toutes les mesures prises par les services de police pour mettre en œuvre la résolution, comme l'interrogatoire, l'établissement du profil et la surveillance, notamment, des personnes suspectes, sont conformes aux instruments relatifs aux droits de l'homme et au droit international. UN كل التدابير التي اتخذتها الشرطة لتنفيذ القرار أعلاه، من قبيل استجواب المشتبه بهم وتحديد سماتهم ومراقبتهم على سبيل الذكر لا الحصر، تمت في امتثال لقانون حقوق الإنسان والقانون الدولي.
    Fait chevalier de l'Ordre de l'Empire britannique (KBE) pour < < contribution aux droits de l'homme et au droit international > > UN 1998: حاز على لقب فارس الإمبراطورية البريطانية لما قدمه من " خدمات لحقوق الإنسان والقانون الدولي "
    On ne peut utiliser des informations aussi mensongères pour excuser ou justifier les enlèvements commis par la République démocratique populaire de Corée qui portent clairement atteinte aux droits de l'homme et au droit international. UN وأضاف قائلاً أن مثل تلك المعلومات التي لا أساس لها لا يمكن استخدامها كذريعة أو لتبرير عمليات الاختطاف التي ارتكبتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في انتهاك واضح لحقوق الإنسان والقانون الدولي.
    De même, le Procureur général a renforcé l'Unité nationale des droits de l'homme et du droit international humanitaire, organe spécialisé chargé d'enquêter sur les délits attentatoires aux droits de l'homme et au droit international humanitaire. UN وعلاوة على ذلك، قام المدعي العام بتعزيز الوحدة الوطنية المعنية بحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني، وهي كيان متخصص مكلف بالتحقيق في الجرائم المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Nous réaffirmons l'importance de la Déclaration universelle des droits de l'homme ainsi que d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et au droit international. UN 9 - ونجدد تأكيد أهمية الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وكذلك سائر الصكوك الدولية المتصلة بحقوق الإنسان والقانون الدولي.
    Il admet aussi la nécessité de revoir les systèmes et les protocoles de traitement des plaintes car ceux-ci font office de mécanisme d'alerte rapide pour prévenir la commission d'infractions graves au droit des droits de l'homme et au droit international humanitaire. UN وتقرّ الوزارة أيضا بالحاجة إلى مراجعة النظم والإجراءات المعتمدة لمعالجة الشكاوى باعتبارها آلية للإنذار المبكر لمنع وقوع انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني.
    Les programmes scolaires nationaux visent aussi à sensibiliser les élèves aux droits de l'homme et au droit international. UN كما تتضمن المناهج الدراسية الوطنية في إنكلترا مسألة التوعية بحقوق الإنسان والقانون الدولي().
    Le Conseil demande aux États de veiller, conformément au droit international et notamment au droit international des droits de l'homme et au droit international des réfugiés, à ce que le statut de réfugié ne soit pas détourné à leur profit par les auteurs, organisateurs ou complices d'actes terroristes, y compris les combattants terroristes étrangers. UN ' ' ويدعو مجلس الأمن الدول الأعضاء إلى أن تضمن، بما يتماشى مع القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين، عدم إساءة استغلال مركز اللاجئ من قبل من يرتكبون الأعمال الإرهابية أو يتولون تنظيمها أو تيسيرها، ومنهم المقاتلون الإرهابيون الأجانب.
    La plupart des instruments juridiques relatifs aux droits de l'homme et au droit international humanitaire ne confèrent pas compétence à la Cour internationale de Justice à l'égard de la commission d'actes internationalement illicites au titre de ces instruments. UN 32 - ولا تُعطى معظم معاهدات حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني اختصاصا قضايا لمحكمة العدل الدولية فيما يتعلق بارتكاب أفعال غير مشروعة دوليا بموجب مثل هذه الاتفاقيات.
    La plupart des instruments relatifs aux droits de l'homme et au droit international humanitaire ne confèrent pas compétence à la Cour internationale de Justice pour connaître des faits internationalement illicites commis en violation de ces instruments. UN 32 - ولا تمنح معظم معاهدات حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني ولاية قضائية لمحكمة العدل الدولية فيما يتعلق بارتكاب أفعال غير مشروعة دوليا بموجب مثل هذه الاتفاقيات.
    En matière de droits de l'homme, les obligations positives des États souverains impliquent la responsabilité de garantir la réalisation des droits de l'homme conformément à la Charte des Nations Unies, à la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés, aux normes et règles relatives aux droits de l'homme et au droit international coutumier. UN وتتضمن الالتزامات الإيجابية لحقوق الإنسان التي تقع على الدول ذات السيادة مسؤولية الدول عن كفالة إعمال حقوق الإنسان وفقاً لميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية لحقوق الإنسان المصادق عليها، وقواعد ومعايير حقوق الإنسان والقانون الدولي العرفي.
    Nous réaffirmons l'importance de la Déclaration universelle des droits de l'homme ainsi que d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et au droit international. UN 9 - ونعيد تأكيد أهمية الإعلان العالمي لحقوق الإنسان() وغيره من الصكوك الدولية المتصلة بحقوق الإنسان والقانون الدولي.
    De plus, elle ne participera ou ne fournira un appui qu'à des opérations qui se conforment pleinement au droit international humanitaire, au droit international des droits de l'homme et au droit international des réfugiés, et ne participera qu'aux opérations qui sont conjointement planifiées. UN كما أن البعثة لن تشارك في العمليات ولن تدعمها ما لم تمتثل تماما للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين؛ ولن تشارك إلا في العمليات التي يخطَّط لها بشكل مشترك.
    1904. Dans ce contexte d'intolérance accrue des divergences d'opinions en Israël, la Mission tient à rendre hommage aux ONG qui travaillent dans des conditions difficiles en Israël et qui continuent avec courage d'exprimer leurs critiques des actes du Gouvernement portant atteinte aux droits de l'homme et au droit international humanitaire. UN 1904- وفي ظل هذا السياق الذي يتسم بزيادة عدم التسامح إزاء الآراء المخالفة في إسرائيل، ترغب البعثة في الإشادة بالعمل الصعب الذي قامت به المنظمات غير الحكومية في إسرائيل، والتي تستمر بشجاعة في توجيه النقد لعمل الحكومة الذي ينتهك قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد