Convention pour la protection des droits de l'homme et de la dignité de l'être humain à l'égard des applications de la biologie et de la médecine: Convention sur les droits de l'homme et la biomédecine; | UN | اتفاقية حماية حقوق الإنسان وكرامة الإنسان في ما يتعلق بتطبيق البيولوجيا والطب: اتفاقية حقوق الإنسان والطب الأحيائي. |
La discrimination est une violation des droits de l'homme et de la dignité humaine; elle fait en outre obstacle à l'efficacité de la prévention, du traitement et des soins. | UN | إن التمييز ينتهك حقوق الإنسان وكرامة الإنسان، كما يقف حائلاً دون فعالية الوقاية والعلاج والرعاية. |
Nous nous engagerons pour la défense des droits de l'homme et de la dignité humaine même dans les situations de guerre. | UN | وسوف نعمل كل ما بوسعنا لحماية حقوق الإنسان وكرامة الإنسانية، حتى في الحالات المعادية. |
Il vise également à renforcer l'application des lois et à encourager le civisme et le respect des droits de l'homme et de la dignité humaine; | UN | وهي تهدف أيضاً إلى تشديد إنفاذ القانون وغرس قيم المواطنة الحسنة واحترام حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية؛ |
Le respect des droits de l'homme et de la dignité humaine doit se trouver au centre de nos efforts. | UN | ويجب أن يكون احترام حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية محورا لهذه الجهود. |
L'Albanie est une démocratie, un État et une société fondés sur la primauté du droit et le respect des droits de l'homme et de la dignité. | UN | إن ألبانيا ديمقراطية، وهي دولة سيادة القانون، وضعت احترام حقوق الإنسان وكرامته في أسس مجتمعها. |
Les régimes de sanctions liées au terrorisme doivent être appliqués dans le strict respect des droits de l'homme et de la dignité de l'individu. | UN | كما أن أنظمة الجزاءات المتصلة بالإرهاب يجب أن تطبق في ظل الاحترام الصارم لحقوق الإنسان وكرامة الأفراد. |
i) Désignation de l'Année 2000 en tant qu'< < Année des droits de l'homme et de la dignité humaine > > ; | UN | ' 1` إعلان سنة 2000 سنة حقوق الإنسان وكرامة الإنسان. |
Ce processus comprend une dimension forte et sensée, fondée sur des valeurs universellement partagées et sur le respect des droits de l'homme et de la dignité individuelle. | UN | فلهذه العملية بُعد قوي وسليم يقوم على أساس القيم المشتركة عالميا واحترام حقوق الإنسان وكرامة الفرد. |
Aujourd'hui le système pénitentiaire s'appuie sur un cadre institutionnel renforcé, qui garantit le respect des droits de l'homme et de la dignité des personnes privées de liberté. | UN | ويتسم نظام السجون حالياً بصبغة مؤسسية معززة تضمن احترام حقوق الإنسان وكرامة الأشخاص مسلوبي الحرية. |
L'Association internationale des fabricants de diamants a toujours soutenu le respect des droits de l'homme et de la dignité de toutes les personnes quels que soient leur race, leur sexe ou leur origine nationale. | UN | وتتمتع هذه الرابطة بسجل طويل حافل بدعم حقوق الإنسان وكرامة جميع الأفراد بصرف النظر عن الأصل العرقي ونوع الجنس أو أصل القومي. |
Ce texte répond aux besoins définis dans le cadre de la Convention sur la protection des droits de l'homme et de la dignité de l'être humain à l'égard des applications de la biologie et de la médecine. | UN | ويلبي القانون الاحتياجات الناشئة عن اتفاقية حماية حقوق الإنسان وكرامة الكائن البشري فيما يتعلق بتطبيق علم الأحياء والطب. |
En Bosnie-Herzégovine, nous avons également pris conscience que le dialogue doit être mené dans un cadre politique où prévalent la démocratie, la primauté du droit et le respect des droits de l'homme et de la dignité de l'individu. | UN | ونحن في البوسنة والهرسك ندرك أيضا أن الحوار يجب أن يجري على منهاج الديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان وكرامة الفرد. |
En Bosnie-Herzégovine, nous avons également pris conscience que le dialogue doit être mené dans un cadre politique où prévalent la démocratie, la primauté du droit et le respect des droits de l'homme et de la dignité de l'individu. | UN | لقد أدركنا في البوسنة والهرسك أيضا أن الحوار يجب إقامته على أساس يرتكز على الديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان وكرامة الفرد. |
Le projet de résolution est fondé sur le respect et la protection des droits de l'homme et de la dignité de chaque individu. | UN | ومشروع القرار قائم على احترام وحماية حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية لجميع الأشخاص. |
Dans ces conditions, les violations des droits de l'homme et de la dignité humaine sont légion d'où la nécessité de solutions efficaces à l'échelle mondiale. | UN | وتكثر مشاكل حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية في هذه الحالات ويقتضي الأمر توفير سبل عالمية فعالة للانتصاف. |
Une fois engagées, les revendications en faveur du respect des droits de l'homme et de la dignité humaine sont quasiment impossibles à stopper. | UN | وحالما ينطلق عنان المطالبة بحقوق الإنسان والكرامة الإنسانية، يستحيل وقفه تقريبا. |
Il s'agissait selon elles d'une peine inhumaine constituant une violation grave des droits de l'homme et de la dignité humaine. | UN | فاعتبرت أن عقوبة الإعدام تمثل أحد أشكال العقاب اللاإنساني وتشكل بذلك انتهاكاً صارخاً لحقوق الإنسان والكرامة الإنسانية. |
Elle a salué l'approche volontariste du Belize en ce qui concernait la sauvegarde des droits de l'homme et de la dignité de tous les Béliziens. | UN | وشكرت لبليز نهجها التفاعلي فيما يتصل بضمان حقوق الإنسان والكرامة لجميع سكان بليز. |
Pour le Liechtenstein, comme pour beaucoup d'autres pays, les Nations Unies sont le symbole de la protection des droits de l'homme et de la dignité humaine, ainsi que de la défense des valeurs communes. | UN | وبالنسبة لإمارة ليختنشتاين، شأنها شأن بلدان أخرى كثيرة، ترمز الأمم المتحدة إلى حماية حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية، وتعزيز القيم المشتركة. |
Le Gouvernement slovène a toujours défendu les victimes de crimes internationaux graves et la protection des droits de l'homme et de la dignité humaine. | UN | وقالت إن حكومتها كانت دائما تدافع عن ضحايا الجرائم الدولية الخطيرة وتدعو لحماية حقوق الإنسان وكرامته. |
Le droit d'un État d'expulser des étrangers doit être exercé conformément au droit international, y compris les règles relatives à la protection des droits de l'homme et de la dignité humaine. | UN | ويجب ممارسة حق الدولة في طرد الأجانب وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك القواعد المتعلقة بحماية حقوق الإنسان وكرامته. |