ويكيبيديا

    "'homme se" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإنسان عن
        
    • الإنسان قد
        
    • الإنسان فيما
        
    • اﻹنسان في وقت
        
    • الإنسان ذات
        
    • الإنسان يجري
        
    Les mécanismes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme se sont inquiétés d'allégations de violations par des services de répression. UN وأعربت آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان عن قلقها إزاء حالات من الانتهاكات يدعى أن وكالات إنفاذ القوانين ارتكبتها.
    D'autres organes créés en vertu de traités relatifs aux droits de l'homme se sont inquiétés à ce même propos. UN وقد أعربت هيئات أخرى من هيئات معاهدات حقوق الإنسان عن قلقها إزاء هذه المسألة.
    La résistance aux violations des droits de l'homme se développe, et la grève des étudiants durant le premier semestre de 2010 a bénéficié d'un large appui de la société. UN والمقاومة لانتهاكات حقوق الإنسان قد نمت، وتلقى إضراب الطلاب في النصف الأول من 2010 التأييد الواسع الانتشار من المجتمع.
    Les réalisations positives en matière des droits de l'homme se sont multipliées au cours de la Décennie qui s'achève. UN إن المكاسب التي حققت في مجال حقوق الإنسان قد تضاعفت خلال العقد الذي يوشك على الانتهاء.
    La conférence a été une excellente occasion de sensibiliser davantage les participants aux normes internationales relatives aux droits de l'homme se rapportant à la liberté d'expression. UN وقدم المؤتمر فرصة هامة لتوعية المشاركين بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بحرية التعبير.
    En 1987, il a été mis fin à ce mandat et la Commission a demandé au Secrétaire général de nommer un expert afin d'aider le Gouvernement guatémaltèque à prendre les mesures nécessaires pour que le rétablissement des droits de l'homme se poursuive. UN وفي عام ٧٨٩١، اُنهيت ولاية الممثل الخاص، وطلبت اللجنة إلى اﻷمين العام أن يعين خبيرا بقصد مساعدة الحكومة على اعتماد التدابير الضرورية لاستعادة حقوق اﻹنسان في وقت لاحق.
    Par conséquent, l'Expert indépendant s'emploiera par priorité à clarifier la question de l'application des obligations relatives aux droits de l'homme se rapportant à l'environnement. UN وعليه فإن الأولوية الأولى التي يرى أن المهمة التي أوكلت إليه تحتم عليه مراعاتها تتمثل في زيادة توضيح مفهوم تطبيق التزامات حقوق الإنسان ذات الصلة بالبيئة.
    Par exemple, depuis 1994, le Comité des droits de l'homme se dit préoccupé par le risque de sanctions privatives de liberté encouru en cas de diffamation dans un certain nombre de pays. UN وعلى سبيل المثال، ومنذ 1994، أعربت لجنة حقوق الإنسان عن قلقها إزاء احتمال عقوبات الاعتقال في حالات التشهير في عدد من البلدان.
    Il est donc urgent que les institutions de défense des droits de l'homme se défassent d'une tendance à avoir toujours un < < temps de retard > > et prennent les devants en anticipant l'arrivée de nouvelles technologies à exploiter. UN وأشار إلى أنه قد آن الأوان لأن تتخلى المؤسسات المعنية بحقوق الإنسان عن عقلية التصيد التي لديها وأن تتبع نهجاً أكثر استباقية إزاء التكنولوجيات الجديدة.
    Les mécanismes relatifs aux droits de l'homme se sont inquiétés du fait qu'il n'y avait pas de garanties juridiques suffisantes dans les procédures d'extradition de deux États. UN وأعربت آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان عن قلقها إزاء عدم وجود ضمانات قانونية كافية لإجراءات التسليم الرسمي للمطلوبين بين دولتين.
    Les mécanismes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme se sont inquiétés de l'adoption de certaines dispositions d'exception qui ne sont applicables que dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. UN وأعربت الآليات الدولية المعنية بحقوق الإنسان عن مخاوفها بشأن بعض الأحكام الخاصة التي لا تنطبق إلا في سياق مكافحة الإرهاب.
    103. Le HautCommissariat aux droits de l'homme se félicite des informations détaillées fournies par le Gouvernement de la Fédération de Russie. UN 103- تعرب المفوضية السامية لحقوق الإنسان عن ترحيبها بالمعلومات المفصلة التي قدمتها حكومة الاتحاد الروسي.
    L'Assemblée générale et la Commission des droits de l'homme se sont déclarées profondément préoccupées par la persistance des informations faisant état de violations généralisées, massives et graves des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée. UN وقد أعربت كل من الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان عن عميق القلق لما يرد من أنباء عن استمرار انتهاك حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، انتهاكا منتظما واسع النطاق.
    Je regrette profondément que le Conseil des droits de l'homme se soit montré incapable de gérer, rapidement et de manière appropriée, plusieurs situations de graves atteintes aux droits de l'homme. UN واسمحوا لي أن أعرب عن شديد أسفي من أن مجلس حقوق الإنسان قد عجز عن النظر في الوقت اللازم وبطريقة ملائمة في عدة حالات خطيرة لحقوق الإنسان.
    La pauvreté et le chômage sont en augmentation et les violations des droits de l'homme se multiplient. UN وأوضح أن الفقر والبطالة قد ازدادا، وأن انتهاكات حقوق الإنسان قد أصبحت متفشية.
    régionaux relatifs aux droits de l'homme Les liens entre les mécanismes régionaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme se sont resserrés au cours des deux dernières décennies. UN 7 - إن العلاقة بين الآليات الإقليمية والدولية المعنية بحقوق الإنسان قد تعززت على مدار العقدين الماضيين.
    Celui-ci et le Comité des droits de l'homme se sont mis d'accord pour faire le bilan de la nouvelle procédure et débattre des raisons de son adoption. UN وكانت هذه اللجنة واللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد اتفقتا على تبادل تجاربهما فيما يتعلق بالإجراء الجديد والأسباب التي دعتهما لاعتماده.
    Par ailleurs, le requérant a contesté que les actes de torture commis par certains membres de la police ne puissent pas être attribués aux autorités srilankaises et que la situation des droits de l'homme se soit notablement améliorée à Sri Lanka. UN وفضلاً عن ذلك، اعترض صاحب الشكوى على القول بأن أعمال التعذيب التي ارتكبها أفراد الشرطة لا يمكن أن تنسب إلى الحكومة وأن حالة حقوق الإنسان قد تحسنت بشكل كبير في سري لانكا.
    Les mesures qu'il a prises pour enquêter plus avant sur les allégations de violation grave des droits de l'homme se sont révélées peu concluantes et n'ont pas été appliquées de manière suffisamment indépendante et impartiale pour inspirer confiance. UN ثمّ إن الخطوات التي اتخذتها الحكومة للتحقيق في الادعاءات المتعلقة بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان فيما بعد لم تكن حاسمة، وافتقرت إلى الاستقلالية والنزاهة الضروريتين لبعث الثقة.
    S'agissant du projet de loi sur les réunions et les manifestations, certains groupes de défense des droits de l'homme se sont déclarés préoccupés par ses dispositions restrictives en matière d'organisation et de conduite de manifestations. UN وقد أثارت بعض أفرقة حقوق الإنسان فيما يتعلق بمشروع قانون التجمع والتظاهر، مخاوف بشأن الأحكام المتصلة بالقيود المفروضة على تنظيم المظاهرات والقيام بها.
    Toutefois, la Commission européenne des droits de l'homme et, ultérieurement, la Cour européenne des droits de l'homme se sont quelque peu déjugées. UN غير أن المفوضية الأوروبية لحقوق الإنسان ثم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان فيما بعد رفضتا التقيد الصارم بهذا الموقف المبكر.
    4. Dans cette même résolution, la Commission a prié le Secrétaire général de nommer un expert afin d'aider, par des contacts directs, le Gouvernement guatémaltèque à prendre les mesures nécessaires pour que le rétablissement des droits de l'homme se poursuive. UN ٤- وفي نفس القرار ٧٨٩١/٣٥، رجت اللجنة أيضا من اﻷمين العام أن يعين خبيراً بهدف مساعدة الحكومة، من خلال الاتصالات المباشرة، على اتخاذ الاجراءات اللازمة لتحقيق اعادة حقوق اﻹنسان في وقت لاحق.
    38. Mais cette multiplicité des instances concernées a aussi pour effet de compliquer l'étude des obligations relatives aux droits de l'homme se rapportant à l'environnement. UN 38- غير أن تعدد المحافل ذات الصلة بالموضوع يجعل من دراسة التزامات حقوق الإنسان ذات العلاقة بالبيئة أمراً ينطوي على بعض التحديات من الناحية النظرية.
    119. En guise de conclusion, le chef de la délégation française a rappelé que le combat des droits de l'homme se portait sur tous les fronts simultanément, qu'il n'était jamais abouti, que la France était consciente de la tension séparant son ambition des réalités. UN 119- وفي الختام، ذكّر رئيس الوفد الفرنسي بأن الكفاح من أجل حقوق الإنسان يجري على جميع الجبهات في وقت واحد، وبأنه لا ينتهي أبداً، وبأن فرنسا تدرك البون بين تطلعاتها والواقع المعاش.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد