ويكيبيديا

    "'idée d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فكرة
        
    • مفهوم إنشاء
        
    • مفهوم إقامة
        
    Son application, sans restriction ni condition, montre que l'idée d'égalité revêt, du point de vue constitutionnel, une extrême importance au Royaume-Uni. UN ويشير إعمال هذه القاعدة، بدون أي استثناء أو اشتراطات، إلى أن فكرة المساواة لها شأن دستوري كبير داخل المملكة المتحدة.
    Elle juge par ailleurs intéressante l'idée d'établir un budget unique pour le maintien de la paix. UN كما يرى الوفد من ناحية أخرى أن من اﻷهمية بمكان فكرة وضع ميزانية موحدة لحفظ السلم.
    C'est pourquoi l'idée d'organiser des Auditions mondiales sur le lien entre désarmement et développement me paraît très pertinente. UN ولهذا السبب أرى أن فكرة عقد جلسات استماع عالمية بشأن الصلة بين نزع السلاح والتنمية فكرة في محلها تماما.
    Si d'aucuns défendent ici l'idée d'une certaine ambiguïté constructive dans le domaine du désarmement nucléaire, je les décevrai assurément. UN وإذا كان البعض هنا يؤيدون فكرة إضفاء صبغة من الغموض البناء على ميدان نزع السلاح النووي، فإنني سأخيب أملهم بالتأكيد.
    Pendant 22 ans, la communauté internationale a approuvé, par principe, l'idée d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud. UN وما فتئ المجتمع الدولي منذ ٢٢ سنة يؤيد، من حيث المبدأ، مفهوم إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا.
    Ce vestige élitiste est incompatible avec la démocratie et même incompatible avec la simple idée d'égalité et de démocratie. UN فهذا الأثر الباقي من حكم النخبة الذي ورثناه من الماضي، لا يتسق مع مجرد فكرة المساواة والديمقراطية.
    Il semble que certains États ne se fassent pas à l'idée d'un Cuba indépendant et souverain. UN واستطرد قائلا إن بعض الدول غير قادرة على قبول فكرة أن كوبا دولة مستقلة وذات سيادة.
    L'idée d'un traité sur les matières fissiles n'est pas nouvelle. UN وليست الفكرة الداعية إلى التوصّل إلى معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية فكرة جديدة.
    Son application, sans restriction ni condition, montre que l'idée d'égalité est extrêmement importante au regard de la Constitution du Royaume-Uni. UN ويفيد إعمال تلك القاعدة، بدون أي استثناء أو اشتراطات، أن فكرة المساواة لها شأن دستوري كبير داخل المملكة المتحدة.
    Il y a 20 ans, l'idée d'un accès universel à la communication mobile aurait paru absurde. UN فقبل عشرين عاما، كانت فكرة حصول الجميع على وسائل الاتصال المتنقلة تبدو فكرة لا يتقبلها العقل.
    Est-ce que vous avez une idée d'où votre fils pourrait être Mme Sussman ? Open Subtitles هل لديك أي فكرة أين من الممكن أن يتواجد أبنك آنسة.ساسمين؟
    C'est trop tôt. Une idée d'où ils pourraient être ? Open Subtitles مازال الوقت مبكراً، أيّ فكرة عن مكان تواجدهما؟
    Mais tout cet argent a disparu et je n'ai aucune idée d'où il est. Open Subtitles لكن كل هذه الأموال ذهب وليس لدي أي فكرة عن المكان.
    Peut-être que quelque chose là-dedans nous donnerait une idée d'où elle a pu aller. Open Subtitles ربما يوجد شئ ما هناك و يعطينا فكرة عن مكان ذهابها
    Inspecteur, pourquoi vous offensez-vous à l'idée d'un tueur en série ? Open Subtitles أيها المحقق لماذا تنزعج من فكرة وجود قاتل محترف؟
    Je n'ai pas la moindre idée d'où se trouve la machine. Open Subtitles ليس لديّ أي فكرة عن مكان الآلة على الإطلاق
    Donc nous n'avons pas la moindre idée d'où il venait, ni de ce qu'il faisait. Open Subtitles إذن، لا نملك أي فكرة مِن حيث أتى، أو ماذا كان يفعل
    Vous devez être aux anges à l'idée d'un entraînement plus poussé. Open Subtitles لا بد وأنكنّ مبتجهات بسبب فكرة التدريب المطوّر خاصتنا
    Ça pourrait être une bonne idée d'alerter les salles d'urgence ? Open Subtitles أربما تكون فكرة جيدة إذا أقسام كل غرف الطوارئ؟
    Je n'ai aucune idée d'où pourrait être le Dr. Strickland. Open Subtitles ليس لدي أي فكرة عن مكان الدكتور ستريكلاند
    Les pays de la région se sont déclarés décidés à faire en sorte que l'idée d'une zone de paix, de liberté et de neutralité en Asie du Sud-Est devienne rapidement réalité. C. Méditerranée UN وأعربت بلدان المنطقة اﻹقليمية عن تصميمها على ضمان وضع مفهوم إنشاء منطقة سلم وحرية وحياد في جنوب شرق آسيا موضع التنفيذ في وقت مبكر.
    Dans ces conditions, l'idée d'une commission d'arbitrage unique composée de deux membres siégeant à temps partiel risque de se révéler tout à fait irréaliste. UN وفي هذه الحالة، فإن مفهوم إقامة مجلس تحكيم واحد به عضوان غير متفرغين قد يكون مفهوما غير واقعي بالمرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد