Son application, sans restriction ni condition, montre que l'idée d'égalité revêt, du point de vue constitutionnel, une extrême importance au Royaume-Uni. | UN | ويشير إعمال هذه القاعدة، بدون أي استثناء أو اشتراطات، إلى أن فكرة المساواة لها شأن دستوري كبير داخل المملكة المتحدة. |
Elle juge par ailleurs intéressante l'idée d'établir un budget unique pour le maintien de la paix. | UN | كما يرى الوفد من ناحية أخرى أن من اﻷهمية بمكان فكرة وضع ميزانية موحدة لحفظ السلم. |
C'est pourquoi l'idée d'organiser des Auditions mondiales sur le lien entre désarmement et développement me paraît très pertinente. | UN | ولهذا السبب أرى أن فكرة عقد جلسات استماع عالمية بشأن الصلة بين نزع السلاح والتنمية فكرة في محلها تماما. |
Si d'aucuns défendent ici l'idée d'une certaine ambiguïté constructive dans le domaine du désarmement nucléaire, je les décevrai assurément. | UN | وإذا كان البعض هنا يؤيدون فكرة إضفاء صبغة من الغموض البناء على ميدان نزع السلاح النووي، فإنني سأخيب أملهم بالتأكيد. |
Pendant 22 ans, la communauté internationale a approuvé, par principe, l'idée d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud. | UN | وما فتئ المجتمع الدولي منذ ٢٢ سنة يؤيد، من حيث المبدأ، مفهوم إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا. |
Ce vestige élitiste est incompatible avec la démocratie et même incompatible avec la simple idée d'égalité et de démocratie. | UN | فهذا الأثر الباقي من حكم النخبة الذي ورثناه من الماضي، لا يتسق مع مجرد فكرة المساواة والديمقراطية. |
Il semble que certains États ne se fassent pas à l'idée d'un Cuba indépendant et souverain. | UN | واستطرد قائلا إن بعض الدول غير قادرة على قبول فكرة أن كوبا دولة مستقلة وذات سيادة. |
L'idée d'un traité sur les matières fissiles n'est pas nouvelle. | UN | وليست الفكرة الداعية إلى التوصّل إلى معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية فكرة جديدة. |
Son application, sans restriction ni condition, montre que l'idée d'égalité est extrêmement importante au regard de la Constitution du Royaume-Uni. | UN | ويفيد إعمال تلك القاعدة، بدون أي استثناء أو اشتراطات، أن فكرة المساواة لها شأن دستوري كبير داخل المملكة المتحدة. |
Il y a 20 ans, l'idée d'un accès universel à la communication mobile aurait paru absurde. | UN | فقبل عشرين عاما، كانت فكرة حصول الجميع على وسائل الاتصال المتنقلة تبدو فكرة لا يتقبلها العقل. |
Est-ce que vous avez une idée d'où votre fils pourrait être Mme Sussman ? | Open Subtitles | هل لديك أي فكرة أين من الممكن أن يتواجد أبنك آنسة.ساسمين؟ |
C'est trop tôt. Une idée d'où ils pourraient être ? | Open Subtitles | مازال الوقت مبكراً، أيّ فكرة عن مكان تواجدهما؟ |
Mais tout cet argent a disparu et je n'ai aucune idée d'où il est. | Open Subtitles | لكن كل هذه الأموال ذهب وليس لدي أي فكرة عن المكان. |
Peut-être que quelque chose là-dedans nous donnerait une idée d'où elle a pu aller. | Open Subtitles | ربما يوجد شئ ما هناك و يعطينا فكرة عن مكان ذهابها |
Inspecteur, pourquoi vous offensez-vous à l'idée d'un tueur en série ? | Open Subtitles | أيها المحقق لماذا تنزعج من فكرة وجود قاتل محترف؟ |
Je n'ai pas la moindre idée d'où se trouve la machine. | Open Subtitles | ليس لديّ أي فكرة عن مكان الآلة على الإطلاق |
Donc nous n'avons pas la moindre idée d'où il venait, ni de ce qu'il faisait. | Open Subtitles | إذن، لا نملك أي فكرة مِن حيث أتى، أو ماذا كان يفعل |
Vous devez être aux anges à l'idée d'un entraînement plus poussé. | Open Subtitles | لا بد وأنكنّ مبتجهات بسبب فكرة التدريب المطوّر خاصتنا |
Ça pourrait être une bonne idée d'alerter les salles d'urgence ? | Open Subtitles | أربما تكون فكرة جيدة إذا أقسام كل غرف الطوارئ؟ |
Je n'ai aucune idée d'où pourrait être le Dr. Strickland. | Open Subtitles | ليس لدي أي فكرة عن مكان الدكتور ستريكلاند |
Les pays de la région se sont déclarés décidés à faire en sorte que l'idée d'une zone de paix, de liberté et de neutralité en Asie du Sud-Est devienne rapidement réalité. C. Méditerranée | UN | وأعربت بلدان المنطقة اﻹقليمية عن تصميمها على ضمان وضع مفهوم إنشاء منطقة سلم وحرية وحياد في جنوب شرق آسيا موضع التنفيذ في وقت مبكر. |
Dans ces conditions, l'idée d'une commission d'arbitrage unique composée de deux membres siégeant à temps partiel risque de se révéler tout à fait irréaliste. | UN | وفي هذه الحالة، فإن مفهوم إقامة مجلس تحكيم واحد به عضوان غير متفرغين قد يكون مفهوما غير واقعي بالمرة. |