Nul n'ignore que le développement durable est inconcevable sans la consolidation de la paix et de la sécurité en Afrique et ailleurs. | UN | والأمر المعروف جيدا أنه لا يمكن تصور تحقيق التنمية المستدامة دون توطيد السلام والأمن في أفريقيا وغيرها من الأماكن. |
Nul n'ignore que seuls les États parties ont compétence pour amender les traités internationaux. | UN | فمن المعروف جيدا أن صلاحية تعديل المعاهدات الدولية تخص الدول الأطراف في تلك المعاهدات وحدها. |
- Nul n'ignore que les effets de la mondialisation s'étendent également aux sphères économique, sociale et culturelle, voire politique. | UN | :: من المعلوم أن تأثيرات العولمة شملت المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وحتى السياسية. |
Nul n'ignore que le traitement discriminatoire représente en soi une menace à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ويعلم الجميع أن المعاملة التمييزية في حد ذاتها تشكل تهديدا للسلم والأمن. |
Le problème, c'est que j'ignore ce qu'elle compte en faire. | Open Subtitles | المشكلة هي أنّي لا أعرف بما تخطّط لاستخدامه |
Nul n'ignore que la croissance et la réduction de la pauvreté dépendent de l'amélioration de la qualité de l'enseignement. | UN | ومن المعروف جيدا أن تحقيق النمو وتخفيف وطأة الفقر يعتمدان على تحسين المعايير التعليمية. |
Nul n'ignore que l'Ouganda a traversé une période de guerre civile, de 1966 jusqu'au milieu des années 80. | UN | ومن المعروف جيدا أن أوغندا مرت بفترة من الحروب اﻷهلية من عام ١٩٦٦ حتى منتصف الثمانينات. |
Nul n'ignore que cette province bénéficie, à l'intérieur de la République de Serbie, d'une autonomie territoriale garantie par la Constitution. | UN | فمن المعروف جيدا أن مقاطعة كوسوفو وميتوهيا تتمتع بمركز مضمون دستوريا يجعلها مستقلة إقليميا في إطار جمهورية صربيا. |
Nul n'ignore que tous les pays d'Amérique latine ont été victimes d'interventions et d'agressions politiques et économiques. | UN | ومن المعروف جيدا أن جميع بلدان أمريكا اللاتينية وقعت ضحايا للتدخل السياسي والاقتصادي والعدوان. |
60. Nul n'ignore que Taïwan a depuis toujours formé une partie inaliénable de la Chine. | UN | ٠٦ - وأضاف يقول إنه من المعروف جيدا أن تايوان جزء لا يتجزأ من الصين منذ العصور القديمة. |
Nul n'ignore que la Convention qui est le résultat d'un processus de négociations complexe, représente < < un compromis global et définitif > > . | UN | ومن المعلوم أن الاتفاقية، باعتبارها حصيلة عملية تفاوض معقدة، تمثل ' ' صفقة نهائية``. |
Nul n'ignore le caractère important de cette question étant donné que la prolifération et l'emploi excessif des armes légères et de petit calibre ont atteint des proportions alarmantes. | UN | ويعلم الجميع أن هذا الموضوع له من الأهمية ما للعديد من الموضوعات اﻷخرى، ﻷن انتشار اﻷسلحة الصغيرة والخفيفة وسوء استخدامها قـــــد بلـغ أبعادا تنذر بالخطر. |
J'ignore qui c'est et pourquoi elle y est, je m'en fous. | Open Subtitles | لا أعرف هويّتها ولا سبب وجودها هنا، ولا أبالي. |
Comme le problème des sexospécificités n'a pas été intégré aux questions de migration, l'on ignore que la moitié des 200 millions de migrantes dans le monde sont des femmes. | UN | وبسبب عدم تعميم مراعاة البعد الجنساني فيما يتعلق بأمور الهجرة، فإنه ليس من المعروف تماما بأن نصف الـ 200 مليون مهاجر على الصعيد الدولي هم من الإناث. |
Or, nul n'ignore que des Koweïtiens et des nationaux d'États tiers croupissent encore dans les prisons iraquiennes. | UN | وأشار إلى أنه لم يعد يخفى على أحد أن السجون العراقية ما زالت تخفي وراء قضبانها كويتيين ورعايا دول ثالثة. |
Nul n'ignore que des mercenaires participent aux activités illicites des entreprises diamantifères. | UN | ومعروف جيداً أن المرتزقة يشاركون في الأنشطة غير المشروعة التي تقوم بها هذه الشركات. |
Nul n'ignore les effets dévastateurs qu'ont ces armes, ni l'incertitude que fait peser la menace de leur utilisation sur l'existence de tous. | UN | ويدرك الجميع ما للأسلحة النووية من آثار مدمرة وما يستتبعه العيش في ظل التهديد باستخدامها من انعدام للاستقرار. |
Je dis cela sans amertume, car c'est un fait que nul n'ignore. | UN | وأنا أقرر ذلك دون أي ضغينة ﻷنه حقيقة معروفة جيدا. |
Nul n'ignore que la première arme nucléaire a été apportée en Corée du Sud en 1957. | UN | والجميع يدرك أن أول سلاح نووي أدخل إلى كوريا الجنوبية في عام 1957. |
Nul n'ignore que le Tadjikistan a été, il y a peu encore, le théâtre d'actes non provoqués et systématiques d'intervention armée depuis le territoire d'un pays voisin. | UN | يعرف الجميع أن طاجيكستان كانت حتى وقت قريب تتعرض بشكل منتظم ﻷعمال تدخل مسلح دون مبرر من أراضي بلد مجاور. |
Cependant, il apparaît que le droit moderne de l'expulsion n'ignore pas les exigences de la légalité et la nécessité du droit d'appel. | UN | ومع ذلك، من الواضح أن قوانين الطرد الحديثة وضعت مع إيلاء بعض الاعتبار لمتطلبات الضمانات الإجرائية الواجبة ومدى استصواب حق الطعن. |
117. L'équipe d'évaluation n'ignore pas que les recommandations qui précèdent impliquent pour EMPRETEC un changement d'orientation qui le ferait passer d'un rôle essentiellement consultatif à un rôle de supervision et d'animation beaucoup plus actif. | UN | 117- وفريق التقييم على وعي كامل بأن التوصيات المذكورة أعلاه تنطوي على تحول في تركيز برنامج إمبريتيك التابع للأونكتاد من النهوض بدور استشاري أساساً إلى النهوض بدور إشراف وقيادة أكبر بكثير. |
Nul n'ignore que les risques liés à l'accumulation excessive d'armes de destruction massive pourraient inciter certains à acquérir ce type d'armes. | UN | فالكل يعرف أن المخاطر النابعة من التراكم المفرط لأسلحة الدمار الشامل قد تكون عاملا محرضا لبلدان أخرى على حيازتها كذلك. |
J'ignore si l'un des auteurs de la proposition se trouvait à l'ONU à cette époque. | UN | ولا أعرف ما إذا كان أي من مقدمي هذا الاقتراح هنا في الأمم المتحدة في ذلك الوقت. |