Comme indiqué dans le budget, il était important que les bureaux régionaux et les bureaux de pays répondent aux besoins des pays concernés. | UN | وعلى غرار المبين في الميزانية، من المهم أن يظل تطوير المكاتب الإقليمية والقطرية متطابقا مع الاحتياجات القطرية الخاصة. |
il était important de bien préparer ces visites pour qu'elles soient productives et utiles. | UN | وترى نيبال أنه من المهم الإعداد لتلقي هذه الزيارات حتى تكون مثمرة ومفيدة. |
Pour certaines, il était important de déterminer si les régimes commerciaux internationaux actuellement en vigueur étaient équitables pour les pays en développement. | UN | ورأى البعض أنه من المهم النظر فيما إذا كانت النظم التجارية الدولية الحالية توفر إطاراً منصفاً للبلدان النامية. |
Elle a également déclaré qu'il était important que le groupe de travail parvienne à un consensus sur un projet. | UN | وقال أيضاً إن من المهم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع نص في إطار الفريق العامل. |
il était important pour moi que notre action aboutisse à des résultats concrets et ne se transforme pas en simple forum de discussion. | UN | ورأيت أن من الأهمية بمكان أن يتمخض عملنا عن نتائج حقيقية وألاّ ينقلب إلى مقهى لتجاذب أطراف الحديث. |
il était important de s'adresser de plus en plus aux donateurs dans leur ensemble plutôt qu'individuellement. | UN | وكان من المهم التحدث أكثر فأكثر مع المانحين بوصفهم مجموعة وليس مع كل واحد على حدة. |
Dans cette perspective, il était important de prendre les mesures nécessaires pour les mettre en vigueur, à l'échelon national et international. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم اتخاذ التدابير اللازمة لإدخال مشاريع المبادئ هذه حيز النفاذ على الصعيدين الوطني والدولي. |
il était important de s'adresser de plus en plus aux donateurs dans leur ensemble plutôt qu'individuellement. | UN | وكان من المهم التحدث أكثر فأكثر مع المانحين بوصفهم مجموعة وليس مع كل واحد على حدة. |
Il trouvait aussi qu'il était important que je finisse ma peinture. | Open Subtitles | وافق على أنه من المهم أن أنتهي من الطلاء |
il était important que cette opération progresse au même rythme dans tous les centres de conférence et que la compatibilité entre les systèmes soit assurée. | UN | من المهم إدخال التكنولوجيا الجديدة في جميع مراكز المؤتمرات بشكل متجانس بأكبر قدر ممكن، فالتوافق بين النظم من اﻷهمية بمكان. |
En ce qui concernait la Macédoine, il était important de rappeler qu'il s'agissait d'une région divisée entre la Grèce, la Bulgarie et l'ancien Etat de Yougoslavie. | UN | وفيما يتصل بمسألة مقدونيا، من المهم الاشارة الى أن هذه منطقة مقسمة بين اليونان وبلغاريا ودولة يوغوسلافيا السابقة. |
Il a salué l'acceptation additionnelle d'un certain nombre de recommandations et a estimé qu'il était important que le Myanmar assure la mise en œuvre continue des recommandations acceptées. | UN | ورحبت بقبول ميانمار عدداً إضافياً من التوصيات ورأت أنه من المهم أن تنفذ ميانمار بشكل مضطرد التوصيات التي حظيت بقبولها. |
il était important, ont déclaré les délégations, de ne pas compromettre la mise en œuvre des programmes de pays. | UN | وقالت إنه سيكون من المهم عدم تعريض تنفيذ البرامج القطرية للخطر. |
il était important, ont déclaré les délégations, de ne pas compromettre la mise en œuvre des programmes de pays. | UN | وقالت إنه سيكون من المهم عدم تعريض تنفيذ البرامج القطرية للخطر. |
Quelques délégations et des experts ont estimé qu'il était important de maintenir une référence à l'intérêt supérieur de l'enfant dans le dispositif du Protocole. | UN | ورأى بعض الوفود والخبراء أن من المهم الإبقاء على الإشارة إلى المصالح الفُضلى للطفل في منطوق البروتوكول. |
C'est dire combien il était important de nationaliser nos ressources naturelles et de recouvrer le contrôle des entreprises chargées de fournir des services de base. | UN | وكان من المهم جداً أن نسترجع مواردنا الطبيعية، وأن نسترجع شركاتنا التي توفر الخدمات الأساسية. |
En raison de l'échange d'informations, il était important de préserver la sécurité des données et de protéger la confidentialité des renseignements personnels. | UN | وبما أنه يجري تقاسم المعلومات، من المهم أن نهتم بأمن البيانات وأن نحمي خصوصية المعلومات الشخصية. |
Le délégué a fait valoir qu'il était important que les gouvernements se mobilisent pour élaborer et mettre en œuvre des politiques réalistes. | UN | وأبرز المتحدث أنه من المهم أن تمضي الحكومات إلى وضع سياسات واقعية وتنفيذها. |
il était important, dans le cadre de la mise en place de systèmes de gestion des déchets, de tenir compte du secteur informel. | UN | وأشارت أيضاً إلى أنه من الأهمية بمكان مراعاة القطاع غير الرسمي خلال وضع نظم إدارة النفايات. |
il était important que la déclaration reflète clairement ces principes. | UN | وسيكون من الأهمية بمكان أن يعكس الإعلان هذه المبادئ بوضوح. |
À cet égard, il était important d'examiner s'il fallait élaborer des principes applicables aux entreprises privées d'exploitation des ressources énergétiques et minérales. | UN | وأعلنت في هذا الصدد أن من الهام دراسة ما إذا كان ينبغي وضع مبادئ تتصل بأعمال القطاع الخاص في مجالي الطاقة والتعدين. |
14. Le Conseil a noté qu'il était important d'adopter des politiques nationales de mise en valeur des ressources humaines pour le commerce s'appuyant sur les considérations ci-dessus. | UN | ١٤ - ولاحظ المجلس أهمية اتباع سياسات وطنية لتنمية الموارد البشرية في مجال التجارة تأسيسا على الاعتبارات المبينة أعلاه. |
À l'occasion des contacts bilatéraux qu'elle a eus avec plusieurs États qui n'avaient pas encore signé ou ratifié le Traité, la Finlande a souligné qu'il était important de ratifier le Traité sans tarder. | UN | أثارت فنلندا في اتصالاتها الثنائية مع عدد من الدول التي لم توقع المعاهدة و/أو لم تصدق عليها بعد مسألة أهمية التصديق على المعاهدة على وجه السرعة. |