Par exemple, ce qu'il a dit concernant Jérusalem fait fi de la position de la communauté internationale et défie directement votre volonté. | UN | إن ما قاله حول القدس على سبيل المثال يمثل استخفافا بموقف المجتمع الدولي وتحديا مباشرا ﻹرادته، تحديا مباشرا ﻹرادتكم. |
Tout ce qu'il a dit c'est qu'il avait un travail à finir, et ça changerait tout. | Open Subtitles | جلّ ما قاله هُو أنّه لديه أعمال غير مُنجزة، وأنّها ستُغيّر كلّ شيءٍ. |
C'est ce qu'il a dit quand je l'ai rencontré ce matin. | Open Subtitles | على الأقلّ هذا ما قاله عندما إلتقيته هذا الصباح |
il a dit quoi au juste pour te foutre en rogne comme ça ? | Open Subtitles | يا صاح، ما الذي قاله أبوك بالضبط ليزعجك كل هذا الإزعاج؟ |
il a dit, "Du jus de cerise". Et c'était tout. | Open Subtitles | هذا ما قاله والان تتحدثين عن الظهور الفيزيائي |
C'est ce qu'il a dit, que tu serais le seul à comprendre, que vous étiez liés. | Open Subtitles | هذا ما قاله ، وأنّكَ الوحيد الذي سيفهمه وأنّ لديكَ أنتَ وإيّاه رابطة |
Ne fais pas attention à ce qu'il a dit. Je crois qu'on va partir. | Open Subtitles | لا تشغلي نفسك بما قاله أعتقد أنه علينا أن نغادر الآن |
En ce qui concerne l'allégation faite par le Ministre des affaires étrangères de la Grèce lorsqu'il a dit : | UN | فيما يتعلق بما قاله وزير الخارجية اليوناني من أنه |
Si le représentant de la Grenade n'est pas sûr en ce qui concerne l'Association des États des Caraïbes, puisqu'il est originaire de cette région, j'appuierai également ce qu'il a dit. | UN | وإذا كان ممثل غرينادا ليس على علم تام برابطة الدول الكاريبية، وهو ينتمي إلى تلك المنطقة، فإنني أؤيد أيضا ما قاله. |
C'est exactement ce qu'il a dit. Je pense qu'il a vu juste. | UN | هذا ما قاله هذا القائل وإني لا أعتقد أن له سندا يسنده. |
Le représentant de la Mongolie a déjà souligné les grands traits du présent projet de résolution. Je ne répéterai pas ce qu'il a dit. | UN | سبق لممثل منغوليا أن تطرق إلى أهم سمات مشروع القرار الحالي؛ ولا أود أن أكرر ما قاله. |
Le Ministre des affaires étrangères de Cuba a été clair, et je me contenterai de répéter ce qu'il a dit. | UN | فوزير خارجية كوبا كان واضحا، وسأكتفي بمجرد تكرار ما قاله. |
Si ce remarquable Secrétaire général pouvait nous parler aujourd'hui, il ne pourrait que répéter ce qu'il a dit il y a 35 ans : | UN | ولو أنه كان بوسع ذلك اﻷميــن العام البارز أن يحدثنا اليوم، ﻷعاد على أسماعنا ما قاله منذ ٣٥ سنة مضت: |
Il mérite d'être relu et nous devons réfléchir à ce qu'il a dit. | UN | فهو بيان يستحق أن يقرأ من جديد وعلينا أن نتدبر ما قاله. |
il a dit qu'il transmettrait la liste de ces noms pour confirmation. | UN | وقال إنه سيُرفق قائمةً بأسمائهم كتأكيد لما قاله. |
Je connais profondément son humanisme; c'est un vrai frère pour moi, et il a dit ce qu'il a dit avec raison. | UN | وأدرك تماما موقفه الإنساني. إنه أخ حقيقي لي، وكان مصيبا فيما قاله. |
Je le remercie pour tout ce qu'il a dit sur Jérusalem, son lieu de naissance. | UN | وعلى أي حال، أود أن أشكره على كل ما قاله عن القدس، مسقط رأسه. |
Mais je m'inquiétais que ce qu'il a dit sur cette vidéo soit un poids pour toi. | Open Subtitles | لكنّي خشيت أن تشعري ما قاله فيه عبئًا عليك. |
Tu vas me dire tout ce qu'il a dit, ou je te casse en deux. | Open Subtitles | أنت ستقول لي الان كل ما قاله او ساشطرك الى اثنين |
J'ai fait ce qu'il a dit, et seulemment parce que tout ce qui m'importe est que l'on me voit plus important que je ne le suis. | Open Subtitles | فعلت كل ما قاله لأن كل ما همّني أن يعرف الناس أنني أهم مما أبدو |