ويكيبيديا

    "'il soit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أكان
        
    • يعنيهم
        
    • تعميمه على
        
    • مساوية لسن
        
    • كان نوعها
        
    Le personnel, qu'il soit bien formé ou inexpérimenté, est pourtant en général très attaché à la réalisation des objectifs humanitaires. UN وسواء أكان الموظفون مدربين أو غير ذوي خبرة، فإن التزامهم باﻷحداث اﻹنسانية هو التزام قوي جدا بوجه عام.
    L'Inde n'est pas engagée dans une course aux armements, classiques ou autres, aux côtés d'un autre pays, quel qu'il soit. UN الهند ليست في سباق نحو التسلح، سواء أكان تقليديا أم غير تقليدي، مع أي بلد.
    Un professeur bénéficie périodiquement d'augmentations qu'il soit au bénéfice d'une nomination permanente ou temporaire ou soit en détachement, sous réserve des dispositions des présents Règlements. UN ويحق للمعلم تلقي الزيادة في المرتب سواء أكان يشغل وظيفة دائمة أو مؤقتة أم كان معاراً، رهناً بأحكام هذه اللوائح.
    Nous proposons d'introduire une version actualisée de ce projet de résolution à la présente session de l'Assemblée générale pour qu'il soit adopté avec l'appui de toutes les parties concernées. UN ونقترح تقديم نص مستكمل لمشروع ذلك القرار خلال الدورة الحالية للجمعية العامة لكي يعتمد بدعم من جميع من يعنيهم الأمر.
    Comme le savent les membres du Conseil de sécurité, le Rapporteur spécial a demandé que des sanctions soient prises à l'encontre des responsables des actes de violence, tandis que mon Représentant spécial au Burundi a renouvelé ses appels à tous les intéressés pour qu'il soit mis fin immédiatement à la violence et pour qu'un dialogue constructif soit établi entre les principaux protagonistes. UN وكما يعرف المجلس، فقد دعا المقرر الخاص إلى فرض جزاءات على المسؤولين عن أعمال العنف، في حين واصل ممثلي الخاص في بوروندي مناشدة كل من يعنيهم اﻷمر وقف العنف فورا وإجراء حوار بناء بين الفصائل الرئيسية.
    S'il est prêt, le Secrétariat veillera à ce qu'il soit distribué à toutes les délégations avant la séance du lundi à 15 heures. UN وإذا كان النص جاهزا، فإن الأمانة العامة ستكفل تعميمه على جميع الوفود قبل انعقاد الجلسة في الساعة الثالثة من بعد ظهر يوم الاثنين.
    Veuillez donner des renseignements sur tous les projets que l'État partie envisage en vue de porter l'âge du mariage des filles de 16 à 18 ans afin qu'il soit le même que celui des garçons, en application de l'alinéa a) du paragraphe 1 de l'article 16 de la Convention. UN 31 - يرجى تقديم معلومات عن الخطط التي تتوخاها الدولة الطرف لرفع سن زواج الفتيات من 16 إلى 18 سنة لجعلها مساوية لسن زواج الفتيان تمشيا مع الفقرة (أ) من المادة 16 من الاتفاقية.
    Pour cette raison, ils ne sauraient faire l'objet d'aucune récusation, relativisation ou limitation pour tel ou tel motif particulier quel qu'il soit. UN ولهذا السبب، لا يمكن لتلك الحقوق أن تكون رهناً بالإلغاء أو النسبية أو القيود المرتبطة بخواص أياً كان نوعها.
    La Malaisie est fermement opposée à toute résolution visant un pays donné, qu'il soit en développement ou développé et qu'il s'agisse ou non d'une démocratie. UN فماليزيا تعترض اعتراضا شديدا على أي قرار يستهدف بلدا بعينه، سواء أكان بلدا ناميا أم متقدما، ديمقراطيا أم لا.
    Cependant, tout progrès obtenu dans la réforme, qu'il soit graduel ou révolutionnaire, nécessitera un ferme élan politique. UN بيد أن أي جهد لﻹصلاح، سواء أكان تدريجيا أم ثوريا، سيتطلب زخما سياسيا قويا.
    Il condamne vigoureusement le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, qu'il soit le fait d'individus, de groupes ou d'États et quel que soit leurs mobiles. UN وهي تدين بكل شدة اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره سواء أكان مرتكبوه أفرادا أو جماعات أو دولا وأيا كانت دوافعهم.
    D'abord, on donne l'impression qu'un coordonnateur des secours humanitaires sera nommé ponctuellement pour chaque situation d'urgence complexe, qu'il soit ou non déjà le coordonnateur résident. UN فأولا، لقد أعطينا انطباعــا بأنــه سيجري تعيين منسق إنساني لكل حالة من حالات الطوارئ المعقدة، سواء أكان هذا المنسق هو نفسه المنسق المقيم أم لا.
    Dans une interview, à la télévision éthiopienne, il a déclaré : " Tout étranger vivant en Éthiopie, qu'il soit Érythréen, Japonais ou autre, y réside au bon plaisir du Gouvernement éthiopien. UN وفي مقابلة مع التلفزيون اﻹثيوبي، صرح رئيس وزراء إثيوبيا: " إن أي أجنبي، سواء أكان إريتريا أو يابانيا أو غيرهما، إنما يعيش في إثيوبيا برضا الحكومة اﻹثيوبية.
    Elle ne reconnaît donc de droit particulier à aucun groupe particulier, qu'il soit ethnique, religieux, linguistique ou autre sa position étant que seuls les êtres humains ont des droits et des obligations. UN وبناء عليه، فإنها لا تعترف بحقوق لجماعة متميزة بحد ذاتها، سواء أكان ذلك مبنياً على أسس إثنية، أو دينية، أو لغوية، أو أي أسس أخرى، ولكنها ترى أن لﻷفراد وحدهم حقوق وعليهم واجبات.
    La déclaration sert un objectif unique : promouvoir un dialogue ouvert comme seul moyen acceptable de résoudre tout différend, qu'il soit interne ou international. UN والباعث على هذا اﻹعلان هو تحقيق هدف واحد ألا وهو تشجيع الحوار المفتوح بوصفه الوسيلة المقبولة الوحيدة لتسوية أي نزاع، سواء أكان داخليا أو دوليا.
    Aucun article de notre constitution ne dispose que le chef d'État par intérim peut révoquer un membre quel qu'il soit du Gouvernement royal du Cambodge, un ambassadeur ou un gouverneur de province. UN ولا توجد أية مادة في الدستور تجيز لرئيس الدولة بالنيابة أن يُقيل أي عضو بالحكومة الملكية لكمبوديا من منصبه، سواء أكان سفيرا أم محافظا.
    7. Invite également les gouvernements à conduire leurs politiques relatives au vieillissement en organisant des consultations ouvertes et participatives avec les acteurs intéressés et les partenaires du développement social, afin qu'il soit possible d'élaborer des mesures efficaces permettant à chaque pays d'avoir la maîtrise de sa politique et de rechercher le consensus; UN " 7 - تدعو أيضا الحكومات إلى تنفيذ سياساتها المتعلقة بالشيخوخة عن طريق إجراء مشاورات شاملة وقائمة على المشاركة مع من يعنيهم الأمر من أصحاب المصلحة والشركاء في مجال التنمية الاجتماعية، بهدف استحداث سياسات فعالة تفضي إلى تولي الجهات الوطنية زمام السياسات وإلى بناء توافق الآراء؛
    10. Invite les gouvernements à conduire leurs politiques relatives au vieillissement en organisant des consultations ouvertes et participatives avec les acteurs intéressés et les partenaires du développement social, afin qu'il soit possible d'élaborer des mesures efficaces permettant à chaque pays d'avoir la maîtrise de sa politique et de rechercher le consensus ; UN 10 - تدعو الحكومات إلى تنفيذ سياساتها المتعلقة بالشيخوخة عن طريق إجراء مشاورات شاملة للجميع قائمة على المشاركة مع من يعنيهم الأمر من أصحاب المصلحة والشركاء في مجال التنمية الاجتماعية، بهدف استحداث سياسات فعالة تفضي إلى تولي الجهات الوطنية زمام السياسات وإلى بناء توافق الآراء؛
    7. Invite les gouvernements à conduire leurs politiques relatives au vieillissement en procédant à des consultations ouvertes et participatives avec les acteurs intéressés et les partenaires du développement social, afin qu'il soit possible d'élaborer des mesures efficaces permettant à chaque pays d'avoir la maîtrise de sa politique et de la faire reposer sur un consensus; UN 7 - تدعو الحكومات إلى تنفيذ سياساتها المتعلقة بالشيخوخة عن طريق إجراء مشاورات شاملة وقائمة على المشاركة مع من يعنيهم الأمر من أصحاب المصلحة والشركاء في مجال التنمية الاجتماعية، بهدف استحداث سياسات فعالة تفضي إلى تولي الجهات الوطنية زمام السياسات وإلى بناء توافق الآراء؛
    Elle a donc suggéré qu'il soit diffusé pour observation auprès d'un plus large public, y compris de contractants potentiels, avant qu'elle ne reprenne l'examen de cette question à sa prochaine session. UN واقترحت، من ثم، تعميمه على دائرة أوسع نطاقا، تشمل المتعاقدين المحتملين، لإبداء تعليقات عليه قبل إجراء مزيد من مناقشة اللجنة له في الدورة التالية.
    a) D'examiner sa législation afin de rectifier les différences d'âge nubile en relevant celui des filles pour qu'il soit le même que celui des garçons; UN (أ) إعادة النظر في تشريعاتها بغية تصحيح الفوارق في السن الدنيا للزواج وذلك برفع سن زواج الإناث وجعلها مساوية لسن زواج الذكور؛
    Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie réclame qu'il soit mis fin immédiatement aux frappes aériennes et à l'usage de la force sous quelque forme que ce soit. UN وتصر الحكومة الفيدرالية على الوقف الفوري للضربات الجوية واستخدام القوة أيا كان نوعها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد