ويكيبيديا

    "'image de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • صورة
        
    • سمعة
        
    • صورتها
        
    • صورته
        
    • لصورة
        
    • مماثلٌ للمركز التابع
        
    • وصورتها
        
    • نظرة الجمهور
        
    Toutefois, l'image de la femme dans les médias restait encore à modifier. UN ولكن ذكر أن صورة المرأة في وسائط الاعلام بحاجة إلى تغيير.
    Une délégation a reconnu avec d'autres qu'il était extrêmement difficile de se faire rapidement une image de marque. UN واتفق أحد الوفود مع الوفود اﻷخرى على أن من الصعب للغاية تكوين صورة في فترة قصيرة من الزمن.
    Une délégation a reconnu avec d'autres qu'il était extrêmement difficile de se faire rapidement une image de marque. UN واتفق أحد الوفود مع الوفود اﻷخرى على أن من الصعب للغاية تكوين صورة في فترة قصيرة من الزمن.
    Auparavant, une des principales stratégies du Gouvernement était de préserver l'image de marque de l'archipel. UN وفي السابق، تمثل جزء مهم من استراتيجية الحكومة السياحية في المحافظة على صورة بارزة للجزيرة.
    C'est la première étape du plan de l'IGC pour sauver l'image de la société. Open Subtitles إنها الخطوة الأولى من خطة وحدة فض الأزمات لإنقاذ سمعة الشركة.
    Haïti peut et doit changer son image de pays instable et sans direction en celle d'un pays fier de son passé et qui croit en son avenir. UN وتستطيع هايتي بل يجب عليها أن تغير صورتها كبلد غير مستقر وبلا ضوابط وأن تصبح بلدا يعتز بماضيه ويؤمن بمستقبله.
    Manifestement, ils n'ont pas été vérifiés auprès des autorités, ce qui donne une piètre image de cette organisation. UN ومن الواضح أنه لم يجر التحقق منها لدى السلطات، مما يعطي صورة رديئة عن هذه المنظمة.
    Manifestement, ils n'ont pas été vérifiés auprès des autorités, ce qui donne une piètre image de cette organisation. UN ومن الواضح أنه لم يجر التحقق منها لدى السلطات، مما يعطي صورة رديئة عن هذه المنظمة.
    Vous savez, c'est pas facile de gardez une image de dur si tu te plein d'un mal de ventre. Open Subtitles كما تعلمون , فإنه من الصعب للحفاظ على صورة صعبة عندما أشتكي ألم في البطن
    pour avoir une meilleure image de ce que nous regardons. Open Subtitles لنحصل على صورة أفضل لما قد نواجهه. موافق؟
    Papa, tu m'as toujours dit que... chaque fille essaie de trouver l'image de leur père dans leur futur mari. Open Subtitles أنت قلت دائما, يا أبي أن كل فتاة تحاول رؤية صورة والدها فى زوجها المستقبلي
    Quand tu es dans les souvenirs de quelqu'un d'autre ton esprit projette une image de toi comme si tu étais vraiment là. Open Subtitles عندما تكونين في داخل ذكريات شخصٍ آخر مشاريع عقلك تكون صورة من نفسك كما لو كنتِ هناك بالفِعل
    Pour cette ville, c'était une image de la fin du monde. Open Subtitles سيصدقوا ما يريدون أن يصدقوه لهذه البلده، كانت صورة
    Il est à l'image de notre condition humaine sur laquelle il faut veiller sans relâche. UN إن هذا اﻷمل أشبه بشعلة خافتة لا بد من الابقاء على اشتعالها؛ إن صورة انسانيتنا هي التي يجب أن نسهر للحفاظ عليها دائما.
    Ce système a renforcé l'image de la CFPI qu'il contribue à présenter comme un organe s'intéressant à la multitude d'organisations qui participent à ses travaux. UN وقد عزز ذلك صورة اللجنة باعتبارها تعنى بالعدد الكبير من المنظمات المشاركة في أعمالها.
    C'est là l'image de l'Afrique au seuil du XXIe siècle! UN هذه هي صورة افريقيا على عتبة القرن الحادي والعشرين.
    La pratique de la torture et les traitements cruels et inhumains avaient, pendant des années, terni l'image de la Tunisie. UN فقد شوّهت ممارسة التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة لسنوات عديدة صورة تونس.
    - image de la femme dans l'histoire, par des exemples positifs tirés en particulier de l'histoire islamique; UN صورة المرأة في التاريخ من خلال أمثلة إيجابية خاصة من التاريخ الإسلامي.
    - image de la fille studieuse, aux côtés et en équivalence avec celle du garçon; UN صور الطالبة المجتهدة إلى جانب صورة الطالب، وبنفس القدر.
    L'incapacité de la Conférence à ouvrir des négociations de désarmement n'a pas servi l'image de cette instance. UN ولم يخدم عجز مؤتمر نزع السلاح عن البدء في مفاوضات نزع السلاح سمعة المؤتمر.
    Cela menace l'image de neutralité de ces organisations, les rendant vulnérables aux attaques. UN وهذا يقوض صورتها كجهة محايدة، ويجعلها عرضة للهجوم.
    Sa manie à enlever sa propre image de ces photos porte à croire qu'il croyait à tout ça, mais qu'il était aussi traumatisé. Open Subtitles العمل المجبر والمكرر.. لإزالة صورته من الصوريجعلني أصدق.. أنه لم يؤمن فقط بهذه القصص, بل وأصابته باللوثة العقلية.
    Les médias tant nationaux qu'étrangers diffusent de l'information qui tend à reproduire des stéréotypes sexistes défavorables à l'image de la femme. UN وأجهزة الإعلام سواء الوطنية أو الأجنبية تبث معلومات تتجه إلى إشاعة الأنماط الجنسية غير المناسبة لصورة المرأة.
    Elles ont demandé si le Comité des commissaires aux comptes avait fait des recommandations concernant la mise en œuvre des normes IPSAS et si le Fonds avait prévu de créer un centre d'appui central à la mise en œuvre des normes IPSAS, à l'image de celui du PNUD. UN وسُئلت اليونيسيف عن التوصيات التي من المحتمل أن يقدمها مجلس مراجعي الحسابات والمبنية على تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية وعما إذا كانت اليونيسيف تعتزم أن يكون لها مركز دعم رئيسي لتنفيذ هذه المعايير المحاسبية مماثلٌ للمركز التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Améliorer l'image de marque et la visibilité du HCR. UN :: تعزيز مكانة المفوضية وصورتها وإبراز دورها.
    Ces réseaux ont fourni des informations utiles aux enquêtes de police dans plusieurs cas, et semblent avoir contribué à améliorer l'image de la Police nationale libérienne dans certains comtés. UN ووفرت هذه الشبكات معلومات مفيدة لتحقيقات الشرطة في عدد من الحالات، يبدو أنها ساهمت في تحسين نظرة الجمهور إلى الشرطة الوطنية الليبرية في بعض المقاطعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد