ويكيبيديا

    "'impérieuse nécessité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحاجة الماسة إلى
        
    • الحاجة الملحة إلى
        
    • الحاجة الجادة إلى
        
    • الى اﻹحساس بالضرورة الملحة
        
    • الضرورة الحتمية
        
    • الحاجة الشديدة إلى
        
    De son côté, le parti qui a gagné les élections est conscient de l'impérieuse nécessité de promouvoir autant que faire se peut la réconciliation nationale et la tolérance politique. UN إن الحزب الذي فاز بالانتخابات يدرك الحاجة الماسة إلى تعزيز المصالحة الوطنية والتسامح السياسي بكل استطاعته.
    À cet égard, je voudrais souligner notamment l'impérieuse nécessité de libéraliser les produits agricoles. UN وأود في هذا الصدد أن أشدد تشديداً خاصاً على الحاجة الماسة إلى تحرير التجارة في المنتجات الزراعية.
    Il importe alors de souligner l'impérieuse nécessité d'adopter un code de la famille tenant compte de la place réelle qu'occupe la femme dans un état de droit. UN وبالتالي، ينبغي التشديد على الحاجة الماسة إلى اعتماد مدونة للأسرة تحفظ للمرأة مكانتها الحقيقية في ظل سيادة القانون.
    Ils ont souligné l'impérieuse nécessité de prévenir les conflits à l'avenir, tant dans les États de la sous-région qu'entre ceux-ci. UN وأكدوا على الحاجة الملحة إلى تجنب المنازعات في المستقبل، داخل دول المنطقة دون الاقليمية وفيما بين هذه الدول على السواء.
    En annonçant cette nomination, le Secrétaire général a souligné l'impérieuse nécessité d'avoir une autorité morale qui défende publiquement la cause des enfants dont les droits, la protection et le bien—être ont été et continuent d'être bafoués dans le contexte des conflits armés. UN وقد أبرز اﻷمين العام عند إعلانه لهذا التعيين الحاجة الملحة إلى وجود نصير عام ومتحدث أخلاقي باسم اﻷطفال الذين انتهكت ولا تزال تنتهك حقوقهم وحمايتهم ورفاههم في سياق النزاع المسلح.
    Le Comité spécial reconnaît également l'impérieuse nécessité de prévoir une formation professionnelle dans les opérations dont près de la moitié du personnel civil a moins d'une année d'expérience au service de l'Organisation des Nations Unies. UN 165- وتدرك اللجنة الخاصة أيضا الحاجة الجادة إلى التدريب الفني في العمليات الميدانية التي تقل فيها مدة عمل ما يقرب من نصف الموظفين المدنيين مع الأمم المتحدة عن سنة واحدة.
    L'une d'elles a déclaré que les échecs et succès passés montraient bien l'impérieuse nécessité de faire des progrès pour réaliser les objectifs fixés, grâce à une collaboration continue entre l'UNICEF et l'OMS. UN وقال أحد هذين الوفدين إن تأمل حالات النجاح واﻹخفاق في الماضي يدعو الى اﻹحساس بالضرورة الملحة للمضي قدما نحو تحقيق اﻷهداف من خلال مواصلة الجهود التعاونية بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية.
    L'impérieuse nécessité de mettre en œuvre un processus de consolidation de la paix et de réconciliation nationale largement représentatif et ouvert à tous avait été balayée d'un revers de manche. UN وقد تم التملص من الضرورة الحتمية لإقامة عمليتين لبناء السلام وتحقيق المصالحة الوطنية على نطاق واسع وشامل.
    Néanmoins, des tragédies récentes ont souligné l'impérieuse nécessité d'une action immédiate et collective. UN ومع ذلك، تبرز الأحداث المأساوية الأخيرة الحاجة الماسة إلى اتخاذ إجراء فوري وجماعي.
    D'autres représentants ont insisté sur l'impérieuse nécessité de disposer de solutions de remplacement sans danger. UN وشدد ممثلون آخرون على الحاجة الماسة إلى إيجاد بدائل مأمونة.
    Les chefs d'État et les parties au conflit ont réaffirmé l'impérieuse nécessité d'organiser les élections générales et présidentielles et ont lancé de nouveau un appel à la communauté internationale afin qu'elle apporte son appui à l'organisation de ces élections. UN أكد رؤساء الدول وطرفا النزاع من جديد على الحاجة الماسة إلى إجراء انتخابات عامة وانتخابات رئاسية، وطلبوا مرة أخرى من المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة ﻹجراء هذه الانتخابات.
    Le gouvernement est conscient de l'impérieuse nécessité de satisfaire les légitimes aspirations de justice de la population haïtienne et tente d'introduire une réforme du système judiciaire devant assurer une administration de la justice saine et impartiale. UN وتعي الحكومة الحاجة الماسة إلى تحقيق طموحات الهايتيين المشروعة إلى العدالة وتحاول إدخال إصلاح على النظام القضائي يضمن إقامة العدل على نحو سليم ونزيه.
    Il a indiqué qu'il n'y aurait d'autre choix que d'explorer de nouvelles méthodes de travail et d'adopter de nouvelles technologies dans les futures opérations de maintien de la paix et a insisté sur l'impérieuse nécessité d'améliorer les systèmes d'alerte et d'intervention rapides. UN وحذر من أنه لن يكون هناك مناص من استكشاف القدرات الجديدة واعتماد التكنولوجيات الحديثة في عمليات حفظ السلام المقبلة، وأكد على الحاجة الماسة إلى تحسين قدرات الإنذار المبكر والرد السريع.
    Les nouvelles difficultés en matière de sécurité ne diminuent en rien l'impérieuse nécessité de parvenir au désarmement nucléaire et à la non-prolifération sous tous les aspects. UN وإن التحديات الأمنية الجديدة لا تقلل من الحاجة الماسة إلى نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي في مختلف الجوانب، بل إنها تدعم هذه الأهداف.
    Les événements internationaux de ces dernières années n'ont fait que renforcer l'impérieuse nécessité de résoudre la question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN وقد جاءت التطورات التي شهدتها الساحة الدولية خلال السنوات الأخيرة لتؤكد الحاجة الماسة إلى حسم مسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Au lendemain des crises financière, alimentaire, climatique et énergétique planétaires, et eu égard à l'échec patent de la gouvernance mondiale à prévenir et atténuer leurs effets, le programme pour l'après-2015 devra tenir compte de l'impérieuse nécessité d'engager des réformes au niveau international. UN وفي أعقاب الأزمة المالية وأزمات الغذاء والمناخ والطاقة التي يشهدها العالم، والعجز الواضح للحوكمة العالمية عن الوقاية من آثار تلك الأزمات والتخفيف منها، لا بد أن تتناول خطة التنمية لما بعد عام 2015 الحاجة الملحة إلى إجراء إصلاحات على المستوى الدولي.
    L'Algérie partage l'avis du Secrétaire général concernant l'urgence de l'action face à la crise économique et financière, où la coopération internationale au développement s'impose comme une impérieuse nécessité dans le contexte international actuel. UN وتتفق الجزائر مع الأمين العام بخصوص الحاجة الملحة إلى بذل جهود للتصدي للأزمة الاقتصادية والمالية. وفي هذا السياق، فإن التعاون الدولي في مجال التنمية ضروري في البيئة الدولية الحالية.
    À l'époque, il avait fixé un objectif annuel de financement de 1,1 milliard de dollars à compter de 2007, soulignant l'impérieuse nécessité de mobiliser chaque année un volume accru de ressources pour que cet objectif soit atteint. UN وفي هذا السياق، اعتمد المجلس هدفا تمويليا سنويا قدره 1.1 بليون دولار بحلول عام 2007، وأكد على الحاجة الملحة إلى إحداث زيادات سنوية صولا إلى بلوغ هذا الهدف.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont insisté sur la nécessité d'éliminer totalement les armes nucléaires et sur l'impérieuse nécessité de commencer sans délai des négociations à cet égard. UN وشدد رؤساء الدول أو الحكومات على ضرورة تحقيق الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، وأكدوا في هذا الصدد على الحاجة الملحة إلى بدء المفاوضات بلا إبطاء.
    Nous réaffirmons l'impérieuse nécessité pour la communauté internationale, en particulier les pays développés donateurs et les institutions financières internationales, d'adopter une solution durable, efficace, globale et équitable, assortie d'un calendrier, au problème de la dette des pays en développement. UN ونؤكد من جديد على الحاجة الملحة إلى قيام المجتمع الدولي، لا سيما البلدان المانحة المتقدمة والمؤسسات المالية الدولية باعتماد حل فعال وشامل وعادل لمشكلة أزمة الديون ضمن مواعيد محددة.
    Le Comité spécial reconnaît également l'impérieuse nécessité de prévoir une formation professionnelle dans les opérations dont près de la moitié du personnel civil a moins d'une année d'expérience au service de l'Organisation des Nations Unies. UN 165- وتدرك اللجنة الخاصة أيضا الحاجة الجادة إلى التدريب الفني في العمليات الميدانية التي تقل فيها مدة عمل ما يقرب من نصف الموظفين المدنيين مع الأمم المتحدة عن سنة واحدة.
    L'une d'elles a déclaré que les échecs et succès passés montraient bien l'impérieuse nécessité de faire des progrès pour réaliser les objectifs fixés, grâce à une collaboration continue entre l'UNICEF et l'OMS. UN وقال أحد هذين الوفدين إن تأمل حالات النجاح واﻹخفاق في الماضي يدعو الى اﻹحساس بالضرورة الملحة للمضي قدما نحو تحقيق اﻷهداف من خلال مواصلة الجهود التعاونية بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية.
    Toutefois, force est au Burundi de mettre en relief l'impérieuse nécessité pour cette Organisation mondiale de se muer en un bouclier omniprésent de la paix, de la sécurité et du progrès. UN ومع هذا يجب أن تشدد بوروندي على الضرورة الحتمية ﻷن تصبح المنظمة العالمية درعا دائم الحضور للسلام واﻷمن والتقدم.
    ii) L'impérieuse nécessité de s'adapter, et la dépendance comme stratégie de survie : un comportement de soumission peut être observé face aux chiffres énormes perçus comme ceux qui vous permettent d'exister. UN ' 2` الحاجة الشديدة إلى التكيف والاعتماد كاستراتيجية للبقاء: سلوك خضوعي أمام الأشخاص الكبار الذين ينظر إليهم على أنهم " من يسمحون " للشخص بالوجود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد