ويكيبيديا

    "'impression" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • طبع
        
    • الطباعة
        
    • وطباعتها
        
    • طباعة
        
    • وطبع
        
    • الطبع
        
    • يشعر
        
    • المطبوعة
        
    • الانطباع
        
    • لطباعة
        
    • انطباعاً
        
    • يوحي
        
    • الإحساس
        
    • إحساس
        
    • بالطباعة
        
    Selon le Gouvernement, l'impression de journaux à Vilnius en Lituanie résulte du jeu normal du marché, mais le Rapporteur spécial juge cet argument peu convaincant. UN ويشير المقرر الخاص إلى وجهة نظر الحكومة التي تذهب إلى أن طبع الصحف في فيلنيوس في ليتوانيا ناجم عن ظروف السوق العادية.
    Le matériel d'impression et de reliure et le matériel connexe ont été irréparablement endommagés et tous les locaux étaient inutilisables. UN وقد تكبدت معدات الطباعة والتجليد وما يتصل بها أضرارا لا سبيل لإصلاحها وبات يتعذر الوصول إلى جميع المكاتب.
    Le Département s'est chargé de la conception, de la mise en page, de la correction des épreuves et de l'impression en anglais et en espagnol. UN وتولت اﻹدارة تصميم الرسالة اﻹخبارية والاخراج الطباعي وتصحيح التجارب المطبعية وطباعتها باللغتين الانكليزية والاسبانية.
    impression d'autres supports : réimpression et nouvelles publications UN طباعة مواد أخرى: إعادة طباعة المنشورات ومنشورات جديدة
    Élaboration et impression d'un manuel de langue des signes bilingue (quechua-espagnol) pour les élèves atteints d'un handicap auditif. UN :: إعداد وطبع دليل لغة الإشارة باللغتين الإسبانية والكيشوا للطلاب ذوي العجز السمعي
    À plusieurs reprises, des agents du Service auraient donné des instructions pour que des articles ou colonnes soient supprimés ou déplacés juste avant l'impression. UN وفي عدة مناسبات، قيل إن هؤلاء الضباط أمروا بحذف مقالات أو أعمدة صحفية من ألواح الطباعة أو الاستعاضة عنها قبل الطبع.
    Je veux que les lecteurs aient l'impression d'être là. OK ? Open Subtitles نُريد أن يشعر القراء كما لو كانوا هنا، حسناً؟
    Le montant prévu doit couvrir le coût des fournitures nécessaires pour les programmes d'information, telles que bandes magnétiques et films, et celui de l'impression de matériels tels qu'affiches, brochures et badges. UN رصد هذا الاعتماد للوازم اﻹعلام مثل أشرطة التسجيل واﻷفلام، ولتغطية تكاليف المواد المطبوعة مثل الملصقات والنشرات واﻷزرار.
    La communauté internationale donne l'impression de ne pas s'intéresser suffisamment à la Convention, laquelle fait partie intégrante du processus de Rio. UN وقال إن المجتمع الدولي يعطي الانطباع بأنه لا يبدي اهتماما كافيا بالاتفاقية التي تعتبر جزءا لا يتجزأ من عملية ريو.
    L'impression du papier monnaie afghan se fait toujours en Russie et relève de la prérogative du Président. UN وما يزال يتم طبع أوراق النقد اﻷفغانية في روسيا كما أنها تخضع لسلطة الرئيس.
    Le coût de l'impression et de la production de tous les matériels de sensibilisation a été couvert par les donations du secteur privé et des institutions partenaires: UN وغُطيت نفقات طبع وإنتاج جميع مواد التوعية من تبرعات القطاع الخاص ومؤسسات شريكة.
    impression et distribution de recueils de poèmes et de contes, chansons et proverbes populaires; UN طبع القصائد والمجموعات القصصية الشعبية والأغاني والأمثال وتوزيعها؛
    et automatisation des processus Passage à l'impression numérique et équilibrage des effectifs UN التحول إلى الطباعة الرقمية بشكل كامل وتحقيق التوازن في ملاك الموظفين
    On a prévu aussi 1 000 dollars par mois pour des services divers (impression, développement de photographies et autres services). UN ورصد اعتماد قدره ١ ٠٠٠ دولار شهريا لخدمات متنوعة مثل خدمات الطباعة وتحميض الصور، وخدمات أخرى.
    L'impression à la demande pourrait s'appliquer à une bonne part de la distribution initiale pour les missions qui décident de participer à un tel arrangement. UN ويمكن تنفيذ ترتيب `الطباعة حسب الطلب ' في جزء لا بأس به من التوزيع الأولي للبعثات التي تختار أن تشارك في هذا الترتيب.
    Pour ce faire, l'utilisateur doit télécharger et installer un logiciel qui empêchera la copie, la sauvegarde, le transfert et l'impression des rapports. UN ويتطلب النظام من المشاهد تنزيل وتثبيت برمجيات من شأنها منع نسخ التقارير وحفظها وإعادة توجيهها وطباعتها.
    Pour ce faire, l'utilisateur doit télécharger et installer un logiciel qui empêchera la copie, la sauvegarde, le transfert et l'impression des rapports. UN ويتطلب النظام من المشاهد تنزيل وتثبيت برمجيات من شأنها منع نسخ التقارير وحفظها وإعادة توجيهها وطباعتها.
    La distribution des documents sous forme électronique permettrait de réduire considérablement les coûts d'impression. UN والتوزيع الإلكتروني للوثائق من شأنه أن يقلِّل بقدر كبير من تكاليف طباعة التقارير.
    Traitement, impression et expédition de la version espagnole des documents UN إعادة وطبع النسخة الإسبانية للوثائق وإرسالها بالبريد
    Par ailleurs, la fonction d'impression à la demande devrait être largement utilisée au cours de l'exercice. UN ومن المتوقع أيضا أن يصبح الطبع حسب الطلب من خصائص نظام اﻷقراص البصرية التي تستخدم بشكل واسع خلال فترة السنتين
    On se sent tous ratés, on a tous I'impression qu'on aurait pu décrocher le titre. Open Subtitles كل شخص يشعر بانه فاشل كل شخص يشعر انه كان يمكن مثابر
    En 2008-2009, 26 % des pages ont été imprimées au moyen de technologies d'impression à la demande. UN وفي الفترة 2008-2009، استعين بنسبة 26 في المائة من الصفحات المطبوعة بتكنولوجيات الطباعة حسب الطلب.
    L'impression qu'elle a retirée de la lecture de ces programmes est que les intérêts nationaux et autres passent avant les intérêts des femmes. UN وقالت إن الانطباع الذي خرجت به مما قرأته عن تلك البرامج أنها ذات طابع وطني وأنها قدمت مصالح أخرى على مصالح المرأة.
    Il n'y avait aucune demande d'impression des cartes émanant du Bureau du Secrétaire exécutif au nom duquel les cartes ont été imprimées. UN ولم يكن هناك أي طلب لطباعة البطاقات من مكتب اﻷمين التنفيذي الذي طبعت البطاقات باسمه.
    Ils ajoutaient que le manque de transparence de la procédure et des critères de sélection donnaient l'impression d'une procédure arbitraire. UN وشددت الرسالة على أن الافتقار إلى الشفافية في اﻹجراءات وفي معايير الانتقاء يعطي انطباعاً بأن العملية تمت بصورة تعسفية.
    Elle donne l'impression que la Fédération de Russie persiste à vouloir maintenir une présence militaire dans la région. UN فهذا يوحي بأن الاتحاد الروسـي لا يزال راغبــا في اﻹبقاء على وجوده العسكري في المنطقة.
    Cette impression de marginalisation économique était également ressentie comme une absence de représentation officielle, en termes de personnel politique et de préoccupations. UN وامتد هذا الإحساس بالاستبعاد الاقتصادي إلى إحساس أيضا بانعدام التمثيل السياسي بالنسبة للشعوب وكذلك القضايا.
    On a l'impression qu'il y a un manifeste derrière tout ça. Open Subtitles أتدري, سيكون لديك إحساس بأن هنالك بيان رسمي لأعماله
    Enfin, la loi régit la parution et la publication des journaux, le fonctionnement des agences de presse et tout ce qui concerne l'impression. UN وفي الختام، ينظم القانون صدور ونشر الصحف وسير عمل وكالات الصحافة وجميع ما يتصل بالطباعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد