Par exemple, nous avons assumé un rôle directeur en faveur des stratégies de réduction des risques afin d'empêcher l'infection au VIH parmi les toxicomanes qui se piquent. | UN | وعلى سبيل المثال، اضطلعنا بدور قيادي في دعم نهج تخفيف الضرر لمنع الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بين صفوف من يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن. |
Cependant, nous devons aussi cesser de négliger la prévention primaire de l'infection au VIH. | UN | غير أن علينا أن نكف أيضا عن إهمالنا للوقاية الأولية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Nous avons déboursé pour le moment 85 millions de dollars pour des activités visant à réduire les taux d'infection au VIH/sida. | UN | وقد ناهز إنفاقنا حتى الآن 85 مليون دولار صرفت على أنشطة ترمي إلى الحد من معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Alors que la communauté internationale et ONUSIDA reconnaissent que les personnes âgées représentent un groupe à risque pour ce qui est de l'infection au VIH, on continue de les oublier. | UN | وعلى الرغم من هذا الاعتراف بالمسنين باعتبارهم فئة معرضة لخطر العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية، لا يزال المسنون يتعرضون للإهمال من المجتمع الدولي وبرنامج الأمم المتحدة المشترك. |
Les MST non traitées exposent à de graves risques d'infection au VIH. | UN | وعدم معالجة الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي يزيد إلى حد كبير خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Le paludisme est rampant et constitue la cause principale de mortalité et de morbidité, la tuberculose est endémique et la propagation de l'infection au VIH dans le pays est très préoccupante. | UN | والملاريا متفشية وهي أكبر مسبب للوفيات والإصابة بالأمراض؛ كما أن مرض الدرن واسع الانتشار؛ ويسبب تزايد الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية قلقا شديدا على الصعيد الوطني. |
Le Centre d'assistance juridique mène des consultations sur la prévention de l'infection au VIH en prison. | UN | ودخل مركز المساعدة القانونية في مشاورات بشأن منع الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في السجون. |
Les MST non traitées exposent à de graves risques d'infection au VIH. > > | UN | وعدم معالجة الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي يزيد إلى حد كبير خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
3. D'abaisser le plafond d'incidence de l'infection au VIH. | UN | 3 - التقليل إلى أدنى حد من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Le nombre des cas enregistrés d'infection au VIH augmente chaque année. | UN | وفي كل سنة، يزداد عدد حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Il est possible de prévenir et de traiter l'infection au VIH. | UN | ويمكن منع الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والعلاج منه. |
La prévalence élevée de l'infection au VIH représente une menace non seulement pour la santé des individus, mais aussi pour la sécurité sanitaire nationale et mondiale, car le sida diminue les capacités humaines dans des domaines essentiels. | UN | إن ارتفاع معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية لا يشكِّل تهديدا للصحة الشخصية فحسب، بل أيضا للأمن الصحي الوطني والعالمي، وذلك لأن مرض الإيدز يقوِّض القدرات البشرية التي توفر خدمات أساسية. |
Blennorragie infection au VIH | UN | الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية |
Le taux d'infection au VIH a également légèrement diminué, et des progrès encore plus grands ont été accomplis dans la diminution du taux de mortalité associée au sida. | UN | وانخفضت أيضا معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية انخفاضا طفيفا، مع إحراز مزيد من التقدم في الحد من الوفيات المتصلة بالإيدز. |
Programme national de lutte contre l'infection au VIH pour la période 2012-2016. | UN | البرنامج الوطني لمكافحة الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية للفترة 2012-2016. |
KLKP offre des solutions de substitution au comportement à risque qui met les enfants en contact avec des bandes, la violence, la criminalité, la toxicomanie et le risque d'infection au VIH. | UN | ويوفر لهم بدائل للتصرفات الخطيرة التي يمكن أن تعرضهم للعصابات والعنف والجريمة وتعاطي المخدرات وخطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Le taux de prévalence de l'infection au VIH s'établit actuellement à 17,8 %, en diminution par rapport à 22 % en 2002. | UN | ويستقر انتشار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في الوقت الحاضر عند نسبة 17.8 في المائة، منخفضاً عن نسبة 22 في المائة في عام 2002. |
Il a également travaillé en partenariat avec d'autres organisations pour revendiquer l'accès aux médicaments antirétroviraux et a fait la promotion du préservatif féminin comme moyen de prévention contrôlé par les femmes face à l'infection au VIH. | UN | واشترك الاتحاد أيضا مع منظمات أخرى في الدعوة إلى توفير العقاقير المضادة للفيروس. وجرى أيضا تشجيع استخدام الرفال الأنثوي كأداة تتحكم بها المرأة في الوقاية من العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية. |
En Ouganda, qui avait autrefois les taux d'infection au VIH les plus élevés au monde, une direction politique audacieuse et les efforts de travailleurs sanitaires, d'associations communautaires et d'églises ont entraîné chaque année une diminution du nombre des nouvelles infections. | UN | وفي أوغندا، التي سجل فيها أعلى نسب من الإصابات بفيروس نقص المناعة البشرية في العالم، أفضت القيادة السياسية الجسورة وجهود العاملين في مجال الصحة وجماعات المجتمع المحلي والكنائس إلى خفض عدد الإصابات الجديدة كل سنة. |
Si les facteurs biologiques de risque d'infection au VIH chez les femmes ne peuvent pas être réduits, les facteurs de risque sociaux peuvent et doivent l'être. | UN | وفي حين أن العوامل البيولوجية لخطر الإصابة بعدوى الفيروس وسط النساء لا يمكن الحد منها، فإن عوامل الخطر الاجتماعية يمكن الحد منها بل ينبغي ذلك. |
On a enregistré 322 cas d'infection au virus de l'hépatite A. La progression de la maladie a été causée par huit épisodes épidémiques, au cours desquels 190 personnes, principalement d'origine rom, ont été touchées. | UN | وسجلت حالات إصابة بفيروس التهاب الكبد ألف بلغ عددها 322 حالة. وسجُل ازدياد عدد الإصابات بهذا المرض في ثمان من الأوبئة بلغ عدد المصابين فيها 190 شخصاً، معظمهم من الروما. |