La loi modifiée sur la protection contre la violence au foyer sanctionne plus lourdement l'infraction de non-respect de l'ordonnance. | UN | وينص قانون العنف المنزلي المُعدَّل على عقوبات مشددة على جريمة عدم الامتثال عمداً لأي أمر يصدر بموجب القانون. |
Concernant la soustraction dans le secteur privé, l'article 190 sanctionne l'infraction de détournement illicite commun. | UN | وفيما يخص الاختلاس في القطاع الخاص، تعاقب المادة 190 من القانون الجنائي جريمة التبديد المشترك. |
Toutefois, il dit à nouveau sa préoccupation concernant le faible nombre de condamnations prononcées pour l'infraction de traite. | UN | إلا أنها تعرب مجدداً عن قلقها لقلة عدد الأحكام القضائية الصادرة للمعاقبة على جريمة الاتجار بالأشخاص. |
L'enquête, qui est en voie d'achèvement, se terminera par la présentation de recommandations au Gouvernement sur les stratégies de lutte contre l'infraction de traite des êtres humains. | UN | وسيتكلل التحقيق، الذي هو على وشك الانتهاء منه، بتقديم توصيات إلى الحكومة بشأن استراتيجيات التصدي لجريمة الاتجار بالبشر. |
Ces autorités prennent leur décision dans les mêmes conditions que pour toute infraction de droit commun de nature grave conformément à la législation de cet État. | UN | وتتخذ تلك السلطات قرارها كما لو كان اﻷمر يتعلق بجريمة عادية ذات طابع خطير بموجب قانون تلك الدولة. |
Ce projet de loi crée une infraction de financement du terrorisme et prévoit des mécanismes de gel des avoirs. | UN | وينص مشروع القانون على أن تمويل الإرهاب جريمة مستقلة بذاتها وينص على آليات لتجميد الأصول. |
Ces autorités prennent leur décision dans les mêmes conditions que pour toute infraction de droit commun de caractère grave en vertu du droit de cet État. | UN | تتخذ هذه السلطات قرارها بنفس الأسلوب الذي تتبعه في حالة ارتكاب أية جريمة عادية ذات طبيعة خطيرة بموجب قانون تلك الدولة. |
Le champ limité de l'infraction de blanchiment d'argent a été constaté dans plusieurs cas, les infractions établies par la Convention ne l'étant pas toutes dans la législation. | UN | ولوحظت في عدة حالات محدودية نطاق جريمة غسل الأموال حيث لم يتم تجريم جميع الأفعال المجرَّمة بموجب الاتفاقية. |
Nécessité d'envisager la possibilité d'incriminer le trafic d'influence en tant qu'acte autonome lié à la corruption mais distinct de l'infraction de corruption. | UN | تقصي إمكانية تجريم المتاجرة بالنفوذ باعتبارها فعلاً قائماً بذاته ومتصلاً بالفساد يتميز عن جريمة الرشو. إنفاذ القانون |
En 2010, cette annexe a été modifiée afin d'y inclure l'infraction de blanchiment d'argent. | UN | وقد عُدّل هذا الجدول في عام 2010 ليشمل جريمة غسل الأموال. |
Élément moral de l'infraction de blanchiment du produit du crime et efficacité de la législation. | UN | :: القصد الجنائي من جريمة غسل عائدات الجريمة وفعالية التشريعات. |
L'infraction de corruption d'agents publics étrangers ne se limite pas aux activités en liaison avec des activités de commerce international. | UN | ● لا تقتصر جريمة رشو الأجانب على الأنشطة المتصلة بتصريف الأعمال الدولية. |
Pour illustrer ce processus, l'intervenant avait fait état d'une affaire récente qui avait entraîné la confiscation d'avoirs au titre de l'infraction de blanchiment d'argent. | UN | ولتوضيح هذه العملية بمثال، استشهد المحاور بدعوى حديثة أسفرت عن مصادرة موجودات على أساس ارتكاب جريمة غسل أموال. |
Le cadre juridique qui permet aux tribunaux nationaux d'exercer la compétence universelle sur l'infraction de disparition forcée; | UN | الإطار القانوني الذي يمكِّن المحاكم الوطنية من ممارسة الولاية القضائية الشاملة على جريمة الاختفاء القسري؛ |
Les policiers ne pouvaient donc pas être tenus responsables de l'infraction de torture. | UN | ولذلك، لا يمكن تحميل ضباط الشرطة مسؤولية جريمة التعذيب. |
Ces autorités prennent leur décision dans les mêmes conditions que pour toute infraction de droit commun de caractère grave conformément aux lois de cet État. | UN | وتتخذ تلك السلطات قرارها بالطريقة نفسها المعمول بها في حالة أية جريمة عادية أخرى ذات طابع جسيم بموجب قانون تلك الدولة. |
Les migrants objets d'un trafic ne connaissent souvent pas leurs droits et sont entendus en tant que témoins potentiels d'une infraction de trafic. | UN | وغالبا ما لا يُطلع الضحايا على حقوقهم وتجُرى مقابلات معهم باعتبارهم شهودا محتملين لجريمة تهريب المهاجرين. |
Il regrette en outre l'absence, à l'article 173 du Code pénal, d'une définition de l'infraction de vente d'enfants. | UN | كما تأسف اللجنة لعدم وجود تعريف لجريمة بيع الطفل في المادة 173 من القانون الجنائي. |
L'article 11 porte sur le recrutement de terroristes et l'établissement d'organisations terroristes et l'article 12 sur l'infraction de non-dénonciation d'actes de terrorisme. | UN | وتعالج المادة 11 تجنيد الإرهابيين وإنشاء منظمات إرهابية في حين كرست المادة 12 لجريمة التستُّر على الإرهاب. |
Ces autorités prennent leur décision dans les mêmes conditions que pour toute infraction de droit commun de nature grave conformément à la législation de cet État. | UN | وتتخذ تلك السلطات قرارها كما لو كان اﻷمر يتعلق بجريمة عادية ذات طابع خطير بموجب قانون تلك الدولة. |
Ces autorités prennent leur décision dans les mêmes conditions que pour toute infraction de droit commun de nature grave conformément aux lois de cet État. | UN | وتتخذ تلك السلطات قرارها كما لو كان اﻷمر يتعلق بجريمة عادية ذات طابع خطير بموجب قانون تلك الدولة. |
Les tentatives de commission d'une infraction de corruption passive sont expressément incriminées. | UN | ويُجرّم الشروع في ارتكاب جرم الارتشاء بصفة خاصة. |
Il a conclu que l'auteur avait été arrêté alors qu'il commettait une infraction de ce type et qu'il avait essayé de s'en prendre physiquement à l'agent en service. | UN | وخلص إلى أن صاحب البلاغ احتُجِز أثناء ارتكابه لجرم إداري وأنه حاول استخدام القوة ضد الضابط المناوب. |
b) L'infraction de traite des personnes puisse être établie avant même qu'un acte d'exploitation ne survienne (voir par. 11 ci-dessus). | UN | (ب) يجوز إثبات وقوع الاتجار بالأشخاص قبل حدوث أي عمل من أعمال الاستغلال (انظر الفقرة 11 أعلاه). |
L'infraction de faute dans l'exercice d'une charge publique prévue par la common law correspond à l'infraction d'abus de fonctions visée dans la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | وفي القانون العام تُقابل جريمةُ إساءة التصرف في منصب عام جريمةَ إساءة استغلال الوظائف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
Elle donne une définition plus large du viol, codifie l'infraction de viol collectif et écarte a priori toute possibilité de libération sous caution pour les personnes accusées de viol aggravé. | UN | ويعّرف القانون الاغتصاب تعريفاً أوسع نطاقاً، وينشئ جريمة الاغتصاب الجماعي، وينص أيضاً على أنه لا ينبغي الإفراج بكفالة عن الأشخاص المتهمين بارتكاب جريمة الاغتصاب من الدرجة الأولى. |
En 2010, une réforme importante du Code pénal espagnol a porté notamment sur l'infraction de traite des êtres humains, qualifiée pour la première fois d'infraction autonome avec mention expresse de la traite aux fins d'exploitation sexuelle et mise en place d'une protection spéciale pour les victimes mineures, et sur les infractions contre la communauté internationale. | UN | 9- شرع البلد في عام 2010 في إجراء عملية تعديل مهمة للقانون الجنائي الإسباني، روجعت في إطارها، ضمن جرائم أخرى، الجرائم المرتكَبة ضد المجتمع الدولي، وجريمة الاتجار بالبشر التي عُرِّفت لأول مرة بوصفها جريمةً قائمةً بذاتها وأُضيف إليها صراحةً الاتجار لأغراض الاتجار الجنسي، في حين مُنح الضحية القاصر حمايةً فريدة(1). |