ويكيبيديا

    "'insolvabilité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإعسار
        
    • باﻹعسار
        
    • الاعسار
        
    • إعسار
        
    • لﻹعسار
        
    • لإعسار
        
    • إعساره
        
    • الإفلاس
        
    • إفلاس
        
    • اعسار
        
    • بالاعسار
        
    • المعسر
        
    • الملاءة المالية
        
    • اﻹعسار عبر الحدود
        
    • التخلف عن
        
    Un cadre juridique pour les procédures d'insolvabilité et de liquidation des MPME III. UN وضع إطار قانوني لحالات الإعسار وعمليات التصفية في المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة
    L'achèvement des mandats en cours du Groupe de travail viendra utilement compléter les textes de la CNUDCI sur l'insolvabilité. UN وأشار إلى أن إنجاز الفريق العامل مهمته الحالية من شأنه أن يشكل إضافة هامة لنصوص الإعسار الخاصة بالأونسيترال.
    Il faut donc moderniser les pratiques et les lois en matière d'insolvabilité. UN ومن ثم توجد حاجة لاستكمال القوانين والممارسات المتعلقة باﻹعسار.
    L'on pourrait mieux harmoniser les dispositions applicables à l'insolvabilité transnationale au moyen de conventions internationales. UN وقال إن تنسيق اﻷحكام الخاصة باﻹعسار الدولي يتحقق على نحو أفضل من خــلال اتفاقيات
    ii) qui prévoient la suspension du droit des cessionnaires ou créanciers individuels du cédant d'encaisser les créances pendant la procédure d'insolvabilité; UN `٢` تنص على وقف حق المحال اليهم أو دائني المحيل كل على حدة في تسلم المستحقات أثناء اجراءات الاعسار ؛
    Des nouvelles pistes de réflexion doivent être envisagées pour examiner l'effet de l'insolvabilité de ces groupes. UN ومن ثم، يلزم استحداث طرائق تفكير جديدة تتصدى للآثار الناجمة عن إعسار هذا النوع من المجموعات.
    Une telle approche serait conforme à celle adoptée dans le préambule de la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale. UN ولوحظ أن هذا النهج سيكون متفقا مع النهج المتبع في ديباجة قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود.
    Il a été noté que, pour être efficace, le droit de l'insolvabilité devait s'inscrire dans le cadre institutionnel fonctionnant correctement. UN وأشير الى أنه يجب، لكي يكون قانون الإعسار فعالا، أن يهيَّأ له العمل في اطار بنية أساسية تنفيذية فعالة.
    Cela permettrait au cocontractant, en cas d'inaction du représentant de l'insolvabilité, de demander au tribunal d'enjoindre à celui-ci de prendre une décision. UN فهذا من شأنه أن يمكّن الطرف المقابل من أن يلتمس من المحكمة أن تأمر ممثل الإعسار بالتصرف في حال تخلفه عن ذلك.
    Le projet de guide législatif sur le droit de la l'insolvabilité sera également utile une fois adopté. UN وسيتّسم مشروع الدليل التشريعي للأونسيترال المتعلق بقانون الإعسار عندما يتم اعتماده، بنفس القدر من الأهمية.
    Il faudrait ainsi assurer une protection minimum aux déposants sous forme de remboursement rapide de leurs dépôts au cas où une institution de dépôt serait jugée insolvable, et venir en aide aux institutions menacées d'insolvabilité. UN وينبغي أن توفر هذه التشريعات واﻷنظمة الحد اﻷدنى من حماية المودعين في شكل السداد السريع للودائع إذا اعتبر أن المؤسسة الوديعة أصبحت معسرة، وتقديم المساعدة إلى المؤسسات الوديعة المهددة باﻹعسار.
    3.7.13 Droit de l'insolvabilité : poursuites en cas d'insolvabilité; droits des créanciers et autres intéressés UN ٣-٧-٣١ قوانين اﻹعسار، اجراءات اﻹقرار باﻹعسار بموجب القوانين ذات الصلة؛ حقوق الجهات الدائنة وغيرها من اﻷطراف المعنية
    Comme on l'a vu plus haut, de grosses difficultés s'opposent à ce que l'on ait recours aux procédures nationales applicables en cas d'insolvabilité pour résoudre des crises internationales de la dette. UN وحسبما سبقت الاشارة اليه أعلاه، هناك صعوبات شديدة تكتنف استخدام اﻹجراءات الوطنية الخاصة باﻹعسار لتسوية أزمات الديون الدولية.
    Reconnaissant l'importance pour tous les pays de solides régimes de l'insolvabilité, UN اذ تسلّم بأهمية وجود نُظم قوية لتقنين الاعسار من أهمية لجميع البلدان،
    À cela on a objecté que, si ces termes étaient supprimés, il ne ressortirait pas clairement que des procédures d'insolvabilité différentes avaient lieu en même temps. UN وردّا على ذلك، أُبدي شاغل بشأن حذفهما حيث رُئي أنه قد لا يجسّد تماما وجود إجراءات إعسار مختلفة تحدث في وقت واحد.
    Jugeant qu'un ensemble de dispositions législatives types sur l'insolvabilité internationale, harmonisé au plan international, est nécessaire pour aider les États à moderniser leurs lois en la matière, UN وإذ ترى أن ثمة حاجة تدعو إلى وجود مجموعة من اﻷحكام التشريعية النموذجية المتسقة دوليا المتعلقة باﻹعسار عبر الحدود لمساعدة الدول في تحديث قوانينها الناظمة لﻹعسار عبر الحدود،
    L'insolvabilité des micro-, petites et moyennes entreprises doit être régie par des mécanismes rapides, souples et économiques. UN وينبغي أن تتسم آليات التصدي لإعسار المشاريع الصغرى والصغيرة والمتوسطة الحجم بالسرعة والمرونة والفعالية من حيث التكلفة.
    Un bon exemple de cette situation serait le cas où la partie était insolvable et où cette insolvabilité était le résultat direct de l'invasion et de l'occupation illégales du Koweït par l'Iraq. UN ومن الأمثلة الجيدة على ذلك أن يكون الطرف معسرا وأن إعساره هذا كان نتيجة مباشرة للغزو والاحتلال غير الشرعيين للكويت.
    Ces facteurs militeraient donc en faveur de l'élaboration d'un cadre de règles pour les administrateurs et les directeurs lorsqu'une société approche de l'insolvabilité. UN وهذه العوامل من شأنها أن تدعم الأونسيترال في صوغها إطارا لمعايير سلوك المديرين والموظفين عندما توشك الشركة على الإفلاس.
    Comme l'insolvabilité et l'endettement des pays en développement freinent la croissance économique mondiale et empêchent un développement durable, il convient que l'Organisation des Nations Unies et les institutions internationales de financement prennent des mesures plus énergiques pour régler ces problèmes. UN وبما أن إفلاس البلدان النامية ومديونيتها يشكلان قيودا على النمو الاقتصادي العالمي والتنمية المستدامة، ينبغي لﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية أن تتخذ تدابير أقوى لحل هذه المشاكل.
    Le risque d'insolvabilité de la personne recevant un paiement devrait être supporté par les divers créanciers et non par le débiteur. UN وينبغي أن تقع تبعة اعسار الشخص الذي يتلقى السداد على عاتق مختلف المطالبين بالمستحقات وليس على عاتق المدين.
    Rapport du Groupe de travail sur le droit de l'insolvabilité sur les travaux de sa vingt-deuxième session UN تقرير الفريق العامل المعني بالاعسار عن أعمال دورته الثانية والثلاثين
    On a jugé que cette voie de recours était secondaire par rapport à la question principale, qui était de rétablir la masse de l'insolvabilité. UN وارتئي أنَّ وسيلة الانتصاف هذه هي مسألة متفرّعة من المسألة الرئيسية المتمثلة في استرجاع حوزة المعسر.
    Le Comité de suivi recommandait en conséquence au Comité mixte d'approuver ou, le cas échéant, de recommander un niveau acceptable de risque lié à l'insolvabilité et à l'investissement en fonction des trois critères mesurables suivants : UN ولذلك، أوصت اللجنة بموافقة مجلس صندوق المعاشات التقاعدية عليها أو التوصية، حسب الاقتضاء، بإنشاء ثلاثة مقاييس لدرجة تحمل المخاطر ليعكس ذلك درجة التقلب المقبولة فيما يتعلق بكل من مخاطر الملاءة المالية ومخاطر الاستثمار، على النحو التالي:
    INSOL est une association internationale de praticiens des diverses professions qui participent aux affaires transnationales d'insolvabilité. UN وأنسول رابطة دولية لممارسي مختلف المهن المهتمين بحالات اﻹعسار عبر الحدود.
    Le récapitulatif mentionnera également le débat sur le risque d'insolvabilité. UN وسيتضمن الموجز أيضا إشارة إلى المناقشة المتعلقة بخطر التخلف عن سداد القروض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد