ويكيبيديا

    "'interaction entre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التفاعل بين
        
    • التفاعل فيما بين
        
    • تتفاعل
        
    • التفاعلات بين
        
    • والتفاعل بين
        
    • العلاقة المتبادلة بين
        
    • تفاعل بين
        
    • بناء القدرات في مجال الترابط بين
        
    • بالروابط المتزنة بين
        
    • بالتفاعل بين
        
    • بالتفاعلات بين
        
    • التشابك بين
        
    • لتفاعل
        
    • بالتداخل بين
        
    Cette évolution est de nature à renforcer l'interaction entre ces deux systèmes. UN ويبدو من الواضح أن يزيد هذا الاتجاه التفاعل بين هذين النظامين.
    Le degré d'interaction entre les acteurs nationaux et les réseaux pertinents permet de mesurer la contribution des réseaux scientifiques. UN يمكن لمستوى التفاعل بين الفعاليات الوطنية والشبكات ذات الصلة أن يسبر مدى المساهمة المقدمة من الشبكات العلمية.
    :: Le processus d'interaction entre ces bureaux et les autres entités des Nations Unies présentes sur le terrain. UN :: عملية التفاعل بين هذه المكاتب وغيرها من كيانات الأمم المتحدة التي لها وجود في الميدان.
    Ces organisations sont invitées à promouvoir une interaction entre les croyances à tous les niveaux. UN ويدعو هذه المنظمات إلى تعزيز التفاعل فيما بين الأديان على كافة المستويات.
    Partout, la tendance est à la modération, au moment où l'on réévalue l'interaction entre les secteurs public et privé. UN واﻵن أخذت تظهر بين جميع اﻷطراف محاولات للاعتدال خلال إعادة تقييم التفاعل بين القطاعين العام والخاص.
    L'interaction entre la CSCE et le Conseil de sécurité favorise une stratégie commune à des fins communes. UN ويؤدي التفاعل بين المؤتمر ومجلس اﻷمن الى النهوض باستراتيجية عامة للمقاصد العامة.
    L'interaction entre la sécurité mondiale et la sécurité régionale exige une coopération et une coordination efficaces entre l'ONU et les organisations régionales. UN ويتطلب التفاعل بين السلم العالمي والسلم اﻹقليمي تعاونا وتنسيقـــا فعالين بين اﻷمــم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية.
    L'interaction entre ces problèmes exige une attention accrue. UN وإن التفاعل بين هذه المشاكل يتطلب بذل عناية متزايدة.
    Elles satisfont aussi à la nécessité d'une étroite interaction entre les orientations définies et les opérations. UN كما أنها تفي بالحاجة إلى توثيق التفاعل بين السياسات والعمليات.
    Dans bien des régions, il serait opportun d'examiner l'interaction entre le secteur minier et les pouvoirs publics. UN وفي كثير من المناطق، يوجد مجال لاستعراض التفاعل بين قطاع التعدين والحكومات.
    L'interaction entre la sécurité mondiale et la sécurité régionale exige une coopération et une coordination efficaces entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales. UN ويتطلب التفاعل بين اﻷمن العالمي واﻷمن الاقليمي تعاونا وتنسيقا فعالين فيما بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية.
    Des progrès encourageants ont été réalisés au cours de l'année écoulée, qui montrent l'interaction entre les dimensions mondiales et régionales du contrôle des armements et du désarmement. UN لقد حدثت تطورات مشجعة طوال العام الماضي تدل على التفاعل بين البعدين العالمي واﻹقليمي لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Toutefois, du fait du manque de statistiques sur l'environnement, il est difficile d'évaluer pleinement l'interaction entre la population, le développement et l'environnement. UN بيد أنه من العسير، بسبب ندرة الاحصاءات المتعلقة بالبيئة، تقييم التفاعل بين السكان والتنمية والبيئة تقييما تاما.
    Malgré cela, de nombreux problèmes restent à résoudre, l'un des plus importants étant de préciser les modalités d'interaction entre les cellules de la population et les ministères sectoriels ayant des responsabilités dans des domaines liés à la population. UN ومن أهمها توضيح طريقة تحقيق التفاعل بين وحدة السكان والوزارات القطاعية المسؤولة عن المجالات ذات الصلة بالسكان.
    Malgré cela, de nombreux problèmes restent à résoudre, l'un des plus importants étant de préciser les modalités d'interaction entre les cellules de la population et les ministères sectoriels. UN ومن أهمها توضيح طريقة تحقيق التفاعل بين وحدة السكان والوزارات القطاعية.
    III. interaction entre LES SECTEURS PUBLIC ET PRIVÉ UN ثالثا ـ التفاعل بين القطاعين العام والخاص
    interaction entre les secteurs public et privé : programmes et résumés des communications UN التفاعل بين القطاعين العام والخاص: البرامج وموجزات المواد المعروضة
    L'interaction entre les étudiants et les enseignants, ainsi que le matériel pédagogique, semblaient être des éléments saillants de cette approche. UN ويبدو أن التفاعل فيما بين الطلاب والمدرسين فضلاً عن مواد التدريس يشكلان عناصر تستحق الذكر في هذا النهج.
    La plus grande interaction entre l'Afrique et le reste du Sud passe par le commerce et les investissements. UN وأفضل وسيلة تتفاعل بها أفريقيا مع بقية دول جنوب الكرة الأرضية هي من خلال التجارة والاستثمار.
    Il a été recommandé que le programme UN-SPIDER aide à réunir la documentation nécessaire et facilite l'interaction entre les groupes. UN وأُوصي بأن يقدِّم البرنامج المساعدة فيما يخص التوثيق وتيسير التفاعلات بين المجموعات.
    Comme nous le sentons tous, la coopération et l'interaction entre l'ONU et la CSCE est en marche. UN وكما نرى جميعا، يجري التعاون والتفاعل بين اﻷمم المتحدة والمؤتمر على قدم وســاق.
    En effet, chacun pouvait participer à l'éducation, compte tenu de l'interaction entre enseignants et élèves. UN وفي الواقع، يمكن لكل شخص أن يكون مربياً نظراً إلى العلاقة المتبادلة بين المربي والتلميذ.
    L'interaction entre la diplomatie préventive, l'édification de la paix, le maintien de la paix et l'instauration de la paix après un conflit est indispensable. UN ولا غنى عن تحقيق تفاعل بين الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم وحفظ السلام وبناء السلم بعد انتهاء الصراع.
    L'expérience acquise par le PNUD en matière de renforcement des capacités fait qu'il est bien placé pour stimuler l'interaction entre sciences, politiques et mise en œuvre. UN وخبرة البرنامج الإنمائي في مجال بناء القدرات تؤهله جيداً للقيام بدور في بناء القدرات في مجال الترابط بين العلم والسياسة العامة والتنفيذ.
    b) i) Augmentation du nombre de demandes d'information concernant les directives d'ONU-Habitat en matière de politiques et de stratégies favorisant l'interaction entre les zones rurales et les zones urbaines s'agissant du développement et de la gestion des établissements humains UN (ب) ' 1` زيادة عدد الطلبات على المبادئ التوجيهية لسياسات موئل الأمم المتحدة واستراتيجياته المتعلقة بالروابط المتزنة بين المناطق الريفية والحضرية في تنمية المستوطنات البشرية وإدارتها
    Il importe de ne pas perdre de vue l'interaction entre pauvreté, environnement, développement et santé. UN ومن المهم أن يظل هناك إقرار بالتفاعل بين الفقر والبيئة والتنمية والصحة.
    Le principe de conception universelle fournit un point de départ pour l'évaluation de l'accessibilité se référant à l'interaction entre chaque personne et son environnement. UN 7 - يوفر التصميم العالمي أساسا أيضا لتقييم إمكانية الوصول فيما يتعلق بالتفاعلات بين السكان والبيئة.
    Conformément à la recommandation susmentionnée, l'UNICEF a mis au point le concept de " spirale PPE " , qui reflète l'interaction entre la pauvreté, l'accroissement de la population et la dégradation de l'environnement, afin de suivre et d'évaluer l'interaction entre ces différents facteurs. UN واتساقا مع هذه التوصية، استحدثت اليونيسيف إطار عمل يعكس التشابك بين الفقر ونمو السكان والتدهور البيئي ويتيح لها رصد وتقييم التفاعل بين هذه العوامل.
    Cette année, l'accent a été mis sur le partenariat entre ONG et on a tenu à limiter le nombre de présentateurs afin de favoriser une plus grande interaction entre participants. UN وانصب التركيز هذا العام على مسألة تعاون المنظمات غير الحكومية في شراكــة فيما بينها، وتقييد عـــدد المتكلمين لإتاحـــة مزيـــد مـــن الوقت لتفاعل المشاركين فيما بينهم.
    L'interaction entre les domaines d'action clés de l'Alliance et les efforts déployés pour exploiter les connexions entre ces programmes a clairement été reconnue. UN وكان هناك إقرار واضح بالتداخل بين ركائز عمل التحالف الأساسية وبين جهود استغلال صلات الوصل بين تلك البرامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد