Cette évolution est de nature à renforcer l'interaction entre ces deux systèmes. | UN | ويبدو من الواضح أن يزيد هذا الاتجاه التفاعل بين هذين النظامين. |
Le degré d'interaction entre les acteurs nationaux et les réseaux pertinents permet de mesurer la contribution des réseaux scientifiques. | UN | يمكن لمستوى التفاعل بين الفعاليات الوطنية والشبكات ذات الصلة أن يسبر مدى المساهمة المقدمة من الشبكات العلمية. |
:: Le processus d'interaction entre ces bureaux et les autres entités des Nations Unies présentes sur le terrain. | UN | :: عملية التفاعل بين هذه المكاتب وغيرها من كيانات الأمم المتحدة التي لها وجود في الميدان. |
Ces organisations sont invitées à promouvoir une interaction entre les croyances à tous les niveaux. | UN | ويدعو هذه المنظمات إلى تعزيز التفاعل فيما بين الأديان على كافة المستويات. |
Partout, la tendance est à la modération, au moment où l'on réévalue l'interaction entre les secteurs public et privé. | UN | واﻵن أخذت تظهر بين جميع اﻷطراف محاولات للاعتدال خلال إعادة تقييم التفاعل بين القطاعين العام والخاص. |
L'interaction entre la CSCE et le Conseil de sécurité favorise une stratégie commune à des fins communes. | UN | ويؤدي التفاعل بين المؤتمر ومجلس اﻷمن الى النهوض باستراتيجية عامة للمقاصد العامة. |
L'interaction entre la sécurité mondiale et la sécurité régionale exige une coopération et une coordination efficaces entre l'ONU et les organisations régionales. | UN | ويتطلب التفاعل بين السلم العالمي والسلم اﻹقليمي تعاونا وتنسيقـــا فعالين بين اﻷمــم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية. |
L'interaction entre ces problèmes exige une attention accrue. | UN | وإن التفاعل بين هذه المشاكل يتطلب بذل عناية متزايدة. |
Elles satisfont aussi à la nécessité d'une étroite interaction entre les orientations définies et les opérations. | UN | كما أنها تفي بالحاجة إلى توثيق التفاعل بين السياسات والعمليات. |
Dans bien des régions, il serait opportun d'examiner l'interaction entre le secteur minier et les pouvoirs publics. | UN | وفي كثير من المناطق، يوجد مجال لاستعراض التفاعل بين قطاع التعدين والحكومات. |
L'interaction entre la sécurité mondiale et la sécurité régionale exige une coopération et une coordination efficaces entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales. | UN | ويتطلب التفاعل بين اﻷمن العالمي واﻷمن الاقليمي تعاونا وتنسيقا فعالين فيما بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية. |
Des progrès encourageants ont été réalisés au cours de l'année écoulée, qui montrent l'interaction entre les dimensions mondiales et régionales du contrôle des armements et du désarmement. | UN | لقد حدثت تطورات مشجعة طوال العام الماضي تدل على التفاعل بين البعدين العالمي واﻹقليمي لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
Toutefois, du fait du manque de statistiques sur l'environnement, il est difficile d'évaluer pleinement l'interaction entre la population, le développement et l'environnement. | UN | بيد أنه من العسير، بسبب ندرة الاحصاءات المتعلقة بالبيئة، تقييم التفاعل بين السكان والتنمية والبيئة تقييما تاما. |
Malgré cela, de nombreux problèmes restent à résoudre, l'un des plus importants étant de préciser les modalités d'interaction entre les cellules de la population et les ministères sectoriels ayant des responsabilités dans des domaines liés à la population. | UN | ومن أهمها توضيح طريقة تحقيق التفاعل بين وحدة السكان والوزارات القطاعية المسؤولة عن المجالات ذات الصلة بالسكان. |
Malgré cela, de nombreux problèmes restent à résoudre, l'un des plus importants étant de préciser les modalités d'interaction entre les cellules de la population et les ministères sectoriels. | UN | ومن أهمها توضيح طريقة تحقيق التفاعل بين وحدة السكان والوزارات القطاعية. |
III. interaction entre LES SECTEURS PUBLIC ET PRIVÉ | UN | ثالثا ـ التفاعل بين القطاعين العام والخاص |
interaction entre les secteurs public et privé : programmes et résumés des communications | UN | التفاعل بين القطاعين العام والخاص: البرامج وموجزات المواد المعروضة |
L'interaction entre les étudiants et les enseignants, ainsi que le matériel pédagogique, semblaient être des éléments saillants de cette approche. | UN | ويبدو أن التفاعل فيما بين الطلاب والمدرسين فضلاً عن مواد التدريس يشكلان عناصر تستحق الذكر في هذا النهج. |
La plus grande interaction entre l'Afrique et le reste du Sud passe par le commerce et les investissements. | UN | وأفضل وسيلة تتفاعل بها أفريقيا مع بقية دول جنوب الكرة الأرضية هي من خلال التجارة والاستثمار. |
Il a été recommandé que le programme UN-SPIDER aide à réunir la documentation nécessaire et facilite l'interaction entre les groupes. | UN | وأُوصي بأن يقدِّم البرنامج المساعدة فيما يخص التوثيق وتيسير التفاعلات بين المجموعات. |
Comme nous le sentons tous, la coopération et l'interaction entre l'ONU et la CSCE est en marche. | UN | وكما نرى جميعا، يجري التعاون والتفاعل بين اﻷمم المتحدة والمؤتمر على قدم وســاق. |
En effet, chacun pouvait participer à l'éducation, compte tenu de l'interaction entre enseignants et élèves. | UN | وفي الواقع، يمكن لكل شخص أن يكون مربياً نظراً إلى العلاقة المتبادلة بين المربي والتلميذ. |
L'interaction entre la diplomatie préventive, l'édification de la paix, le maintien de la paix et l'instauration de la paix après un conflit est indispensable. | UN | ولا غنى عن تحقيق تفاعل بين الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم وحفظ السلام وبناء السلم بعد انتهاء الصراع. |
L'expérience acquise par le PNUD en matière de renforcement des capacités fait qu'il est bien placé pour stimuler l'interaction entre sciences, politiques et mise en œuvre. | UN | وخبرة البرنامج الإنمائي في مجال بناء القدرات تؤهله جيداً للقيام بدور في بناء القدرات في مجال الترابط بين العلم والسياسة العامة والتنفيذ. |
b) i) Augmentation du nombre de demandes d'information concernant les directives d'ONU-Habitat en matière de politiques et de stratégies favorisant l'interaction entre les zones rurales et les zones urbaines s'agissant du développement et de la gestion des établissements humains | UN | (ب) ' 1` زيادة عدد الطلبات على المبادئ التوجيهية لسياسات موئل الأمم المتحدة واستراتيجياته المتعلقة بالروابط المتزنة بين المناطق الريفية والحضرية في تنمية المستوطنات البشرية وإدارتها |
Il importe de ne pas perdre de vue l'interaction entre pauvreté, environnement, développement et santé. | UN | ومن المهم أن يظل هناك إقرار بالتفاعل بين الفقر والبيئة والتنمية والصحة. |
Le principe de conception universelle fournit un point de départ pour l'évaluation de l'accessibilité se référant à l'interaction entre chaque personne et son environnement. | UN | 7 - يوفر التصميم العالمي أساسا أيضا لتقييم إمكانية الوصول فيما يتعلق بالتفاعلات بين السكان والبيئة. |
Conformément à la recommandation susmentionnée, l'UNICEF a mis au point le concept de " spirale PPE " , qui reflète l'interaction entre la pauvreté, l'accroissement de la population et la dégradation de l'environnement, afin de suivre et d'évaluer l'interaction entre ces différents facteurs. | UN | واتساقا مع هذه التوصية، استحدثت اليونيسيف إطار عمل يعكس التشابك بين الفقر ونمو السكان والتدهور البيئي ويتيح لها رصد وتقييم التفاعل بين هذه العوامل. |
Cette année, l'accent a été mis sur le partenariat entre ONG et on a tenu à limiter le nombre de présentateurs afin de favoriser une plus grande interaction entre participants. | UN | وانصب التركيز هذا العام على مسألة تعاون المنظمات غير الحكومية في شراكــة فيما بينها، وتقييد عـــدد المتكلمين لإتاحـــة مزيـــد مـــن الوقت لتفاعل المشاركين فيما بينهم. |
L'interaction entre les domaines d'action clés de l'Alliance et les efforts déployés pour exploiter les connexions entre ces programmes a clairement été reconnue. | UN | وكان هناك إقرار واضح بالتداخل بين ركائز عمل التحالف الأساسية وبين جهود استغلال صلات الوصل بين تلك البرامج. |