En conséquence, il convient d'interpréter ces chiffres avec prudence. | UN | ولذا وجب توخّي الحذر في تفسير أرقام هذه الإحصاءات. |
Il ne sera donc en aucun cas possible d'interpréter les dispositions du droit pénal en procédant par analogie. | UN | لذا لا يجوز بأي حال من اﻷحوال السماح باتباع مبدأ القياس في تفسير أحكام قانون العقوبات. |
Il leur faut éviter d'interpréter la Constitution de façon trop étroite et renoncer à rayer Guam de la liste des territoires non autonomes. | UN | ويتعين عليها أن تتفادى تفسير الدستور بطريقة ضيقة وأن تتخلى عن شطب غوام من قائمة البلدان غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Il sera difficile de dissiper les incertitudes s'agissant d'interpréter cette disposition importante. | UN | ولذلك فسيكون من الصعب تبديد الشكوك فيما يتعلق بتفسير هذا الحكم الهام. |
On peut l'interpréter comme signifiant soit que la norme est applicable à tous, soit qu'elle est connue de tous. | UN | ويمكن أن تفسر هذه العبارة بمعنى أن القاعدة تنطبق على الجميع أو أن كل شخص على علم بها. |
Les difficultés et les désaccords surviennent lorsqu'il s'agit de les appliquer et de les interpréter dans des pays de cultures, de religions et de traditions différentes. | UN | فالصعوبات والاختلافات تنشأ في استخدامها وتفسيرها من جانب دول ذات ثقافات وديانات وتقاليد مختلفة. |
Le libellé antérieur s'étant révélé impossible à interpréter par la Cour suprême de l'Ile-du-Prince-Edouard, cette modification règle le problème. | UN | ولما رأت المحكمة العليا في جزيرة اﻷمير إدوارد استحالة تفسير النص السابق، فإن هذا التعديل يحل هذه المشكلة. |
En tant qu’organe consultatif, la Cour a compétence pour interpréter la Convention et autres instruments internationaux relatif aux droits de l’homme. | UN | أما فيما يتعلق بدورها الاستشاري، فلدى المحكمة صلاحية تفسير الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Néanmoins, le Tribunal a eu parfois à interpréter les dispositions de l'article 96. | UN | ومع ذلك فقد حدث أن احتاجت المحكمة إلى تفسير أحكام القاعدة 96. |
Ces études devraient être réalisées avec l'assistance d'un responsable des marchés publics, capable d'interpréter correctement les données. | UN | وينبغي أن تُجرى هذه الدراسات بمساعدة موظف مكلف بالمشتريات من أصحاب الخبرة والمعرفة يمكنه تفسير البيانات تفسيراً صحيحاً. |
Les normes juridiques internationales sont souvent appliquées pour interpréter les dispositions de la Constitution. | UN | وكثيراً ما تطبق قواعد القانون الدولي في إطار تفسير أحكام الدستور. |
Des renseignements plus récents ont servi à interpréter ces données. | UN | وقد استخدمت معلومات أحدث عهدا في تفسير هذه البيانات. |
C'est pourquoi le Gouvernement tchèque ne peut donner son appui aux tentatives visant à interpréter trop largement la Charte. | UN | ولهذا فإن الحكومة التشيكية لا تستطيع تقديم دعمها ﻷية مبادرات تهدف الى تفسير الميثاق بصورة مفرطة في التوسع. |
Il est manifeste que l'Iraq cherche ainsi à affirmer qu'elle a le droit d'interpréter la manière dont les résolutions devraient être appliquées. | UN | وهكذا يسعى العراق الى أن يؤكد لنفسه الحق في تفسير كيفية تنفيذ القرارات. |
A l'évidence, l'Iraq cherche ainsi à s'arroger le droit d'interpréter à sa façon le mode d'application des résolutions. | UN | ومن الجلي أن العراق إنما يسعى بهذا إلى أن يؤكد لنفسه الحق في تفسير طريقة تنفيذ القرارات. |
Le paragraphe 1 de l'article 137 de la Constitution habilite expressément la Cour constitutionnelle à interpréter la Constitution. | UN | وتنص الفقرة 1 من المادة 137 تحديداً على اختصاص المحكمة الدستورية بالنظر في المسائل المتعلقة بتفسير الدستور. |
Il y formule des recommandations concernant la manière dont il convient d'interpréter la relation entre le droit international humanitaire et la participation des civils aux hostilités lors des conflits armés contemporains. | UN | وتورد هذه الوثيقة توصيات لجنة الصليب الأحمر الدولية بشأن كيفية القيام، في النزاعات المسلحة المعاصرة، بتفسير أحكام القانون الإنساني الدولي المتصلة باشتراك المدنيين في الأعمال العدائية. |
Les tribunaux pouvaient interpréter la notion de discrimination en s'appuyant sur les textes suivants: | UN | فقد كان للمحكمة أن تفسر مفهوم التمييز في ضوء العناصر التالية: |
Le manuel comprend des informations sur la façon d'analyser, de présenter et d'interpréter les données en vue de diffuser les principaux résultats et conclusions. | UN | ويتضمن الدليل معلومات عن كيفية تحليل البيانات وعرضها وتفسيرها بغية توصيل الاستنتاجات والنتائج الرئيسية. |
L'élaboration de ces éléments est simplement un moyen de clarifier et d'interpréter les crimes et ne devrait impliquer aucun amendement du Statut de Rome. | UN | وقال إن وضع عناصر للجرائم لا يقصد منه إلا توضيح وتفسير تلك الجرائم، ولا ينبغي أن ينطوي على تعديل لنظام روما اﻷساسي. |
Mais depuis le début des années 1990, ils utilisent les normes et principes internationaux pour interpréter les droits fondamentaux. | UN | لكن منذ أوائل التسعينات من القرن العشرين، استخدمت المحاكم المعايير والمبادئ الدولية لتفسير الحقوق الأساسية. |
D'autres particularités de la disposition peuvent aussi avoir une influence sur la manière dont il convient d'interpréter la clause à cet égard. | UN | وقد يكون أيضا للسمات الأخرى للحكم تأثير على الكيفية التي يجب أن يفسر بها البند في هذا الصدد. |
Toutefois, les données communiquées par les États Membres sont très vagues et souvent difficiles à interpréter, compte tenu des obstacles suivants: | UN | ومع ذلك، فإنَّ البيانات التي توردها الدول الأعضاء هزيلةٌ جدا وغالباً ما يصعب تفسيرها نظراً للأمور التالية: |
L'interpréter autrement irait à contre-courant de la nécessité de préserver l'intégrité de la Convention, un objectif auquel ma délégation attache une importance particulière. | UN | وأن تفسيره على نحو آخر من شأنه أن يتناقض مع ضرورة الحفاظ على سلامة الاتفاقية وهذا هدف يوليه وفدي أهمية خاصة. |
Afin de jouer ce rôle, les juges et magistrats doivent disposer des connaissances nécessaires en matière de droit international des droits de l'homme pour analyser, interpréter et appliquer la loi. | UN | ومن أجل الاضطلاع بتلك المهمة، يجب أن يكون لدى القضاء والموظفين القضائيين المعرفة اللازمة بالقانون الدولي لحقوق الإنسان لمساعدتهم على تحليل القانون وتفسيره وتطبيقه. |
Mais il convient d'interpréter les résultats avec prudence. | UN | بيد أنه لا بد من الحذر في تأويل النتائج. |
17. Les décisions 7 et 9 contiennent donc des indications à l'intention du Comité quant à la façon d'interpréter la prescription de la " perte directe " . | UN | 17- وهكذا فإن المقررين 7 و9 يرشدان الفريق إلى الطريقة التي يجب أن يؤول بها شرط " الخسارة المباشرة " . |
34. S'agissant de l'application du Protocole relatif à la traite des personnes, les États parties devraient interpréter le Protocole dans le contexte de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. | UN | 34- فيما يتعلق بتنفيذ بروتوكول الاتجار، ينبغي للدول الأطراف أن تفسّر البروتوكول في سياق اتفاقية الجريمة المنظمة. |
Pour s'assurer que cette disposition ne donne pas lieu à des abus, le Comité devra l'interpréter à la lumière de l'esprit et du but de la Convention. | UN | ولضمان عدم إساءة استخدام هذا الحكم ينبغي للجنة أن تفسره في ضوء روح الاتفاقية والغرض منها. |
Lorsqu'ils ont ratifié la Convention ou adhéré à celle-ci, plusieurs États ont spécifié, dans une déclaration, qu'il fallait l'interpréter conformément aux principes énoncés dans leur Constitution. | UN | وقدمت عدة دول، لدى تصديقها على الاتفاقية أو انضمامها إليها، إعلانا مفاده أن الاتفاقية ستفسر وفقا لمبادئ دستورها. |