Mais aucune investigation n'a débouché sur des sanctions disciplinaires sérieuses ou des poursuites pénales contre les auteurs présumés. | UN | ومع ذلك، لم تفض تلك التحقيقات إلى اتخاذ إجراءات تأديبية أو جنائية جادة ضد الجناة المزعومين. |
iii) investigation de la boutique-cadeaux du Siège de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ' ٣ ' التحقيقات المتعلقة بمركز اﻷمم المتحدة لبيع الهدايا بالمقر. |
C'est pourquoi la Section d'investigation a dû enquêter essentiellement sur pièces. | UN | ونتيجة لذلك، اضطر قسم التحقيقات الى الاعتماد، إلى حد كبير، على الوثائق. |
Le Comité supérieur a, à la demande du Président de la République, établi un second rapport sur le degré d'application des recommandations de la commission d'investigation. | UN | وبناء على طلب رئيس الجمهورية قامت الهيئة العليا بوضع تقرير ثانٍ عن مدى ما طبق من التوصيات الصادرة عن لجنة تقصي الحقائق. |
Le Bureau demeure néanmoins résolu à continuer de fournir des services d'audit et d'investigation de haute qualité. | UN | ومع ذلك، فمكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات على استعداد للاستمرار في توفير خدمات مراجعة حسابات وتحقيقات عالية الجودة. |
En 2009, 104 rapports d'investigation relatifs à des opérations de maintien de la paix ont été remis à des directeurs de programme. | UN | وفي عام 2009، أصدر 104 من التقارير المتعلقة بالتحقيقات فيما يتصل بعمليات حفظ السلام لمدراء البرامج. |
Au total 382 fiscales et 320 membres du Groupe technique d'investigation de la Fiscalía y ont participé. | UN | وحضر هذه الدورات 382 وكيلاً من وكلاء النيابة و320 عضواً من أعضاء وحدة التحقيقات التقنية. |
Nous sommes réunis aujourd'hui pour honorer les 50 nouveaux agents du bureau fédéral d'investigation.. | Open Subtitles | نحن هنا اليوم لنشرف العملاء ال 50 الجدد لمكتب التحقيقات الفيدرالية |
"Victor Cheng a récemment été viré du Bureau Federal d'investigation." | Open Subtitles | فيكتور تشانج طرد مؤخراً من مكتب التحقيقات الفدرالية |
Dans les documents du Federal Bureau of investigation (FBI) qu'on a réussi à rendre publics, toute référence à la santé physique d'Albizu a été rayée ou griffonnée. | UN | وفي وثائق مكتب التحقيقات الفدرالي التي تسنى نشرها، حذفت جميع اﻹشارات إلى الحالة الصحية ﻷلبيزو. |
La Commission d'experts a constaté que le travail de l'Unité spéciale d'investigation de l'Opération des droits de l'homme au Rwanda était efficace. | UN | ورأت لجنة الخبراء أن عمل وحدة التحقيقات الخاصة التابعة للعملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا يسير بكفاءة. |
Le Service d'investigation a organisé des sessions de formation et distribué du matériel pédagogique tant au siège de l'organisation que dans les bureaux de pays. | UN | وعقد فرع التحقيقات دورات تدريبية ووزع مواد تثقيفية على كل من المقر ومواقع المكاتب القطرية. |
Le Service d'investigation apporte activement son assistance en la matière à une institution à propos d'une investigation qui a mis en évidence un cas grave de mauvaise conduite de membres de son personnel. | UN | وقدم فرع التحقيقات المساعدة بنشاط للتحقيقات في إحدى الوكالات في تحقيق أثبت ارتكاب سوء سلوك خطير من جانب موظفيها. |
En outre, la Commission a procédé à 45 arrestations dans le contexte d'actes de corruption découverts par les services d'investigation des gouvernorats. | UN | وأضاف أن اللجنة قامت بتنفيذ 45 حالة اعتقال تتصل بتُهَم الفساد التي حققها ضباط التحقيقات في المحافظات. |
Ils ont également insisté sur l'importance de la formation, notamment en matière de journalisme d'investigation. | UN | وأكد الخبراء أيضاً أهمية التدريب على المهارات في عدة مجالات بما في ذلك مجال التحقيقات الصحفية. |
Quatre décès ont donné lieu à une enquête du service d'investigation du Bureau du Procureur général. | UN | ونظرت وحدة التحقيقات التابعة لمكتب النائب العام في قضية مقتل الأشخاص الأربعة. |
Mariela Responsable des questions juridiques, Unité d'investigation financière | UN | موظفة الشؤون القانونية في وحدة التحقيقات المالية |
Il insiste également sur l'importance de confier aux autorités civiles les premiers actes d'investigation, la collecte des preuves et la levée des corps. | UN | وتشدد اللجنة على أهمية ضمان أن تتولى السلطات المدنية مسؤولية التحقيقات الأولية، وجمع الأدلة، واستعادة الجثث. |
Les opérations d'investigation générale peuvent être menées sous forme d'auditions, de questionnaires et de consultations. | UN | ويمكن القيام بعمليات عامة لتقصي الحقائق عن طريق عقد جلسات استماع وتوزيع استبيانات وعن طريق التشاور. |
Le Bureau a par ailleurs reçu 1,0 million de dollars pour couvrir les activités d'audit et d'investigation se rapportant à des projets du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلقى المكتب مليون دولار لتغطية أنشطة مراجعة الحسابات والتحقيقات المتعلقة بمشاريع الصندوق العالمي. |
Ils ont également insisté sur l'importance de la formation, notamment en matière de journalisme d'investigation. | UN | وشدد الخبراء الإعلاميون أيضا على أهمية التدريب على المهارات، بما في ذلك في ما يتعلق بالتحقيقات الإخبارية. |
Ils ont souhaité être tenu informé des travaux du Groupe d'investigation en Iraq. | UN | وأعربوا عن الاهتمام بإطلاعهم أولا بأول على عمل فريق الاستقصاء في العراق. |
Le Ministère public s'est modernisé et continue à renforcer sa capacité d'investigation. | UN | فلقد جرى تحديث مكتب المدعي العام، وهو يواصل تعزيز قدرته في مجال التحقيق. |
Mais ont été les aider dans une certaine capacité d'investigation. | Open Subtitles | لكنك ساعدتهم أيضاً في بعض الأمور التحقيقية |
Le Président Museveni s'est interrogé sur la validité de la méthode d'investigation adoptée par les Nations Unies pour surveiller cette situation. | UN | وأعرب الرئيس موسيفيني عن شكه في نهج التقصي الذي تتبعه الأمم المتحدة في رصد الحالة. |
Des travaux d'investigation sont menés en vue d'arrêter les membres de groupes criminels s'adonnant à la traite des êtres humains. | UN | كما تتواصل أعمال التحقيق لاعتقال العصابات الإجرامية العاملة في مجال الاتجار بالبشر. |
Le Secrétaire à la justice a également demandé au Bureau de la police judiciaire (National Bureau of investigation) de mener parallèlement une enquête sur cette affaire. | UN | وطلب وزير العدل أيضاً من المكتب الوطني للتحريات أن يجري تحقيقاً موازياً في هذا الشأن. |
L'investigation a mis en lumière dans la procédure de demande et de vérification des versements des contrôles déficients et l'absence d'encadrement bien mené des supérieurs hiérarchiques. | UN | وكشف التحقيق وجود ضوابط واهية على عملية طلب المدفوعات والتحقق منها، وغياب الإشراف الملائم من جانب المديرين. |
Les enquêtes du Bureau sont suivies et examinées par le Conseil indépendant d'investigation des plaintes contre la police. | UN | ويتولى المجلس المستقل المعني بالشكاوى ضد الشرطة رصد واستعراض تحقيقات مكتب الشكاوى ضد الشرطة. |
En 2012 également, au titre d'un programme d'assistance technique, 101 juges, procureurs et policiers à Bahreïn ont suivi une formation sur la protection internationale des droits de l'homme et l'amélioration de leurs capacités d'investigation et de poursuite. | UN | وفي عام 2012 أيضا، وفي إطار برنامج مساعدة تقنية، تم تدريب 101 شخصا بين قضاة ومدعين عامين وأفراد شرطة في البحرين في مجال الحماية الدولية لحقوق الإنسان وتعزيز قدراتهم في مجالي التحقيق والادعاء. |
Dans le cadre de leur enquête, les spécialistes du Groupe d'investigation en Iraq se sont rendus sur des sites où pourraient se trouver des armes et y ont examiné des documents. | UN | وأثناء إجراء المحللين التابعين لفريق الدراسة المسحية للعراق لتحقيقاتهم، زار أعضاء الفريق مواقع يشتبه في وجود صلة لها بالأسلحة، كما قاموا بفحص الوثائق. |