ويكيبيديا

    "'obtenir des résultats" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحقيق نتائج
        
    • إلى نتائج
        
    • تحقيق النتائج
        
    • لتحقيق نتائج
        
    • تحقق نتائج
        
    • لتحقيق النتائج
        
    • إحراز نتائج
        
    • الحصول على نتائج
        
    • بلوغ نتائج
        
    • على الأداء
        
    • وتحقيق النتائج
        
    • وتحقيق نتائجها
        
    • بتحقيق نتائج
        
    • تحقيق إنجازات
        
    • المزيد من النتائج
        
    Ces mesures ont permis d'obtenir des résultats positifs. UN وقد أثمرت هذه التدابير عن تحقيق نتائج إيجابية.
    Nous sommes certains que, sous votre présidence, l'Assemblée générale pourra obtenir des résultats importants. UN ونحن على يقين أن الجمعية العامة، تحت رئاستكم، ستتمكن من تحقيق نتائج هامة.
    Et si nous sommes créatifs, nous pouvons obtenir des résultats. UN وإذا كنا مبدعين فيمكن أن نتوصل إلى نتائج.
    Par le biais de ses programmes de coopération, le Fonds contribuera directement à obtenir des résultats en faveur des enfants. UN وستسهم اليونيسيف بشكل مباشر من خلال برامج التعاون التي تضطلع بها في تحقيق النتائج لصالح الأطفال.
    Nos efforts conjoints et simultanés sont la meilleure façon d'obtenir des résultats durables et de transformer plus rapidement le destin de notre région. UN ذلك أن توحيد جهودنا وتنسيقها في هذه المجالات يتيح لنا فرصة أفضل لتحقيق نتائج دائمة وتغيير مصير منطقتنا بسرعة أكبر.
    Le changement était un processus continu. Un bon départ avait été pris : il fallait désormais aller de l'avant pour obtenir des résultats concrets. UN فالتغيير عملية لا تنتهي أبدا، وقد تم عمليا تحقيق بداية جيدة: ومن الضروري اﻵن التحرك إلى اﻷمام بغية تحقيق نتائج موضوعية.
    Ma délégation a toujours estimé que dans la réforme et la revitalisation, on ne peut s'attendre à obtenir des résultats remarquables immédiats. UN وفي اعتقاد وفد بلادي أنه في مجال الإصلاح والتنشيط لا يمكن أن نتوقع تحقيق نتائج مرموقة بين عشية وضحاها.
    Cela a permis d'obtenir des résultats satisfaisants, avec un taux de croissance économique en moyenne annuelle de 5 % entre 2002 et 2005. UN ويمكّننا هذا من تحقيق نتائج مرضية، حيث يبلغ متوسط النمو الاقتصادي السنوي 5 في المائة بين عامي 2002 و 2005.
    Elles ne constituent pas un obstacle empêchant la Commission d'obtenir des résultats fructueux. UN وإجمالا فهي لا تشكل عقبة تحول دون تحقيق نتائج بنّاءة في الهيئة.
    Sa création a envoyé un message clair quant à l'importance qu'il y a à obtenir des résultats concrets. UN وقد كان إنشاء هذه اللجنة بمثابة رسالة قوية عن أهمية تحقيق نتائج ملموسة من حيث المساواة بين الجنسين.
    Ils doivent viser de manière systématique à obtenir des résultats concrets. UN وسوف تسهم الأهداف في تحقيق نتائج ملموسة بطريقة منهجية.
    Elle n'a épargné aucun effort pour inciter les participants à obtenir des résultats concrets. UN وما زالت البعثة تبذل قصارى جهدها لتشجيع المشاركين على التوصل إلى نتائج ملموسة.
    Le Bureau a perfectionné l'enquête de satisfaction afin d'obtenir des résultats plus intéressants et exploitables. UN عزز المكتب أداة استقصاء رضا العملاء بالإدارة بغية التوصل إلى نتائج أكثر فائدة وقابلية للتحقيق.
    Il est donc important d'obtenir des résultats positifs à Cancún et à Nagoya. UN وبناء على ذلك من المهم التوصل إلى نتائج إيجابية من كانكون وناغويا.
    Financer les organismes des Nations Unies pour obtenir des résultats UN تمويل منظومة الأمم المتحدة من أجل تحقيق النتائج
    Une approche systématique est nécessaire pour obtenir des résultats durables. UN ومن الضروري اتباع نهج منتظم لتحقيق نتائج دائمة.
    L'État, manifestement, ne peut tout faire à lui seul et obtenir des résultats durables. UN 39 - ومن الواضح أنه لا يمكن للدولة بمفردها أن تحقق نتائج مستدامة.
    Stratégies de programme visant à obtenir des résultats : méthodologie de l'UNICEF UN الاستراتيجيات البرنامجية لتحقيق النتائج: كيف تعمل اليونيسيف
    Toutefois, pour des millions d'êtres humains, elle est d'abord et avant tout une organisation dont la mission est d'obtenir des résultats concrets. UN ولكن اﻷمم المتحدة، بالنسبة لملايين الناس في جميع أنحاء العالم، هي أيضا منظمة تنفيذية هامة تعمل على إحراز نتائج عملية.
    Ils ont souligné qu'il fallait avoir des objectifs clairs pour pouvoir obtenir des résultats tangibles. UN وشددوا على الحاجة إلى أهداف واضحة بغية الحصول على نتائج واضحة.
    Un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles constituait un élément indispensable sans lequel on ne pouvait espérer obtenir des résultats à cet égard. UN ويُعتبر وضع معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية عنصراً أساسياً من عناصر بلوغ نتائج في هذا الصدد.
    Ainsi, la capacité d'obtenir des résultats se transforme en une variable d'une importance critique qui intervient entre les systèmes et les pratiques de l'entité et les réalisations éventuelles elles-mêmes. UN وهكذا فإن القدرة على الأداء تصبح متغيرا حاسما متداخلا بين نظم وممارسات المؤسسات والأداء النهائي ذاته.
    Il conviendrait de s'attacher en particulier à utiliser au maximum les ressources destinées aux programmes et à obtenir des résultats optimums au niveau des pays. UN وقيل إنه ينبغي إيلاء اعتبار خاص لاستخدام الموارد المخصصة للبرامج إلى أقصى حد وتحقيق النتائج المثلى على الصعيد القطري.
    5. Souligne la nécessité de programmer et d'obtenir des résultats sur le plan de l'égalité des sexes, objectif essentiel de la politique à mettre en œuvre pour contribuer à l'exécution du plan stratégique à moyen terme de l'UNICEF pour 2006-2013; UN 5 - يؤكد ضرورة التخطيط للمساواة بين الجنسين وتحقيق نتائجها باعتبارها غرضا رئيسيا من أغراض السياسة العامة بغية المساهمة في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل لليونيسيف للفترة 2006-2013؛
    C'est à présent aux États Membres qu'il revient d'obtenir des résultats en ce sens. UN ويقع على الدول الأعضاء التزام في ظل هذه المبادرات العالمية بتحقيق نتائج بما يتفق مع هذه المبادرات.
    La mise en œuvre du plan de travail a permis d'obtenir des résultats importants dans le domaine humanitaire. UN وعلى الرغم من هذا الوضع، أسفر تنفيذ خطة العمل عن تحقيق إنجازات كبيرة في الجانب الإنساني.
    Il est à espérer que, grâce aux efforts conjugués de tous ses membres, le Comité pourra surmonter les difficultés et obtenir des résultats encore plus satisfaisants. UN واﻷمل معقود على أن تتغلب الجهود المشتركة لجميع أعضاء اللجنة على الصعاب وأن تحقق المزيد من النتائج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد