| Ces mesures ont permis d'obtenir des résultats positifs. | UN | وقد أثمرت هذه التدابير عن تحقيق نتائج إيجابية. |
| Nous sommes certains que, sous votre présidence, l'Assemblée générale pourra obtenir des résultats importants. | UN | ونحن على يقين أن الجمعية العامة، تحت رئاستكم، ستتمكن من تحقيق نتائج هامة. |
| Et si nous sommes créatifs, nous pouvons obtenir des résultats. | UN | وإذا كنا مبدعين فيمكن أن نتوصل إلى نتائج. |
| Par le biais de ses programmes de coopération, le Fonds contribuera directement à obtenir des résultats en faveur des enfants. | UN | وستسهم اليونيسيف بشكل مباشر من خلال برامج التعاون التي تضطلع بها في تحقيق النتائج لصالح الأطفال. |
| Nos efforts conjoints et simultanés sont la meilleure façon d'obtenir des résultats durables et de transformer plus rapidement le destin de notre région. | UN | ذلك أن توحيد جهودنا وتنسيقها في هذه المجالات يتيح لنا فرصة أفضل لتحقيق نتائج دائمة وتغيير مصير منطقتنا بسرعة أكبر. |
| Le changement était un processus continu. Un bon départ avait été pris : il fallait désormais aller de l'avant pour obtenir des résultats concrets. | UN | فالتغيير عملية لا تنتهي أبدا، وقد تم عمليا تحقيق بداية جيدة: ومن الضروري اﻵن التحرك إلى اﻷمام بغية تحقيق نتائج موضوعية. |
| Ma délégation a toujours estimé que dans la réforme et la revitalisation, on ne peut s'attendre à obtenir des résultats remarquables immédiats. | UN | وفي اعتقاد وفد بلادي أنه في مجال الإصلاح والتنشيط لا يمكن أن نتوقع تحقيق نتائج مرموقة بين عشية وضحاها. |
| Cela a permis d'obtenir des résultats satisfaisants, avec un taux de croissance économique en moyenne annuelle de 5 % entre 2002 et 2005. | UN | ويمكّننا هذا من تحقيق نتائج مرضية، حيث يبلغ متوسط النمو الاقتصادي السنوي 5 في المائة بين عامي 2002 و 2005. |
| Elles ne constituent pas un obstacle empêchant la Commission d'obtenir des résultats fructueux. | UN | وإجمالا فهي لا تشكل عقبة تحول دون تحقيق نتائج بنّاءة في الهيئة. |
| Sa création a envoyé un message clair quant à l'importance qu'il y a à obtenir des résultats concrets. | UN | وقد كان إنشاء هذه اللجنة بمثابة رسالة قوية عن أهمية تحقيق نتائج ملموسة من حيث المساواة بين الجنسين. |
| Ils doivent viser de manière systématique à obtenir des résultats concrets. | UN | وسوف تسهم الأهداف في تحقيق نتائج ملموسة بطريقة منهجية. |
| Elle n'a épargné aucun effort pour inciter les participants à obtenir des résultats concrets. | UN | وما زالت البعثة تبذل قصارى جهدها لتشجيع المشاركين على التوصل إلى نتائج ملموسة. |
| Le Bureau a perfectionné l'enquête de satisfaction afin d'obtenir des résultats plus intéressants et exploitables. | UN | عزز المكتب أداة استقصاء رضا العملاء بالإدارة بغية التوصل إلى نتائج أكثر فائدة وقابلية للتحقيق. |
| Il est donc important d'obtenir des résultats positifs à Cancún et à Nagoya. | UN | وبناء على ذلك من المهم التوصل إلى نتائج إيجابية من كانكون وناغويا. |
| Financer les organismes des Nations Unies pour obtenir des résultats | UN | تمويل منظومة الأمم المتحدة من أجل تحقيق النتائج |
| Une approche systématique est nécessaire pour obtenir des résultats durables. | UN | ومن الضروري اتباع نهج منتظم لتحقيق نتائج دائمة. |
| L'État, manifestement, ne peut tout faire à lui seul et obtenir des résultats durables. | UN | 39 - ومن الواضح أنه لا يمكن للدولة بمفردها أن تحقق نتائج مستدامة. |
| Stratégies de programme visant à obtenir des résultats : méthodologie de l'UNICEF | UN | الاستراتيجيات البرنامجية لتحقيق النتائج: كيف تعمل اليونيسيف |
| Toutefois, pour des millions d'êtres humains, elle est d'abord et avant tout une organisation dont la mission est d'obtenir des résultats concrets. | UN | ولكن اﻷمم المتحدة، بالنسبة لملايين الناس في جميع أنحاء العالم، هي أيضا منظمة تنفيذية هامة تعمل على إحراز نتائج عملية. |
| Ils ont souligné qu'il fallait avoir des objectifs clairs pour pouvoir obtenir des résultats tangibles. | UN | وشددوا على الحاجة إلى أهداف واضحة بغية الحصول على نتائج واضحة. |
| Un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles constituait un élément indispensable sans lequel on ne pouvait espérer obtenir des résultats à cet égard. | UN | ويُعتبر وضع معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية عنصراً أساسياً من عناصر بلوغ نتائج في هذا الصدد. |
| Ainsi, la capacité d'obtenir des résultats se transforme en une variable d'une importance critique qui intervient entre les systèmes et les pratiques de l'entité et les réalisations éventuelles elles-mêmes. | UN | وهكذا فإن القدرة على الأداء تصبح متغيرا حاسما متداخلا بين نظم وممارسات المؤسسات والأداء النهائي ذاته. |
| Il conviendrait de s'attacher en particulier à utiliser au maximum les ressources destinées aux programmes et à obtenir des résultats optimums au niveau des pays. | UN | وقيل إنه ينبغي إيلاء اعتبار خاص لاستخدام الموارد المخصصة للبرامج إلى أقصى حد وتحقيق النتائج المثلى على الصعيد القطري. |
| 5. Souligne la nécessité de programmer et d'obtenir des résultats sur le plan de l'égalité des sexes, objectif essentiel de la politique à mettre en œuvre pour contribuer à l'exécution du plan stratégique à moyen terme de l'UNICEF pour 2006-2013; | UN | 5 - يؤكد ضرورة التخطيط للمساواة بين الجنسين وتحقيق نتائجها باعتبارها غرضا رئيسيا من أغراض السياسة العامة بغية المساهمة في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل لليونيسيف للفترة 2006-2013؛ |
| C'est à présent aux États Membres qu'il revient d'obtenir des résultats en ce sens. | UN | ويقع على الدول الأعضاء التزام في ظل هذه المبادرات العالمية بتحقيق نتائج بما يتفق مع هذه المبادرات. |
| La mise en œuvre du plan de travail a permis d'obtenir des résultats importants dans le domaine humanitaire. | UN | وعلى الرغم من هذا الوضع، أسفر تنفيذ خطة العمل عن تحقيق إنجازات كبيرة في الجانب الإنساني. |
| Il est à espérer que, grâce aux efforts conjugués de tous ses membres, le Comité pourra surmonter les difficultés et obtenir des résultats encore plus satisfaisants. | UN | واﻷمل معقود على أن تتغلب الجهود المشتركة لجميع أعضاء اللجنة على الصعاب وأن تحقق المزيد من النتائج. |