Ces cas concernent essentiellement des croyants et religieux appartenant à des organisations religieuses chrétiennes non officielles, dont parfois des sectes, ainsi que des religieux tibétains. | UN | وتشمل هذه الادعاءات أساساً أتباع الديانات وأعضاء منظمات دينية مسيحية غير رسمية، وبعضها نحل، وكذلك رهبان تبتيين. |
Elle a également reconnu l'effort considérable déployé par d'autres organisations religieuses pour prévenir avec force l'acte haineux déplorable consistant à bruler le Saint Coran. | UN | كما أقر الاجتماع بالجهد الكبير الذي بذلته منظمات دينية أخرى في التصدي بقوة للعمل المشين المتمثل في إحراق القرآن الكريم. |
Plusieurs organisations religieuses fournissent une éducation sexuelle à l'intention des jeunes. | UN | وتقدم عدة منظمات دينية التثقيف في أمور الجنس للشباب. |
Loi de 2010 sur les restrictions concernant les organisations religieuses. | UN | قانون القيود المفروضة على المنظمات الدينية لعام 2010. |
L'article 5 de la loi du Bhoutan relative aux organisations religieuses énonce les responsabilités qui incombent aux organisations religieuses enregistrées. | UN | وتنص المادة 5 من قانون المنظمات الدينية في بوتان على المسؤوليات التي تقع على عاتق المنظمات الدينية المسجلة. |
Les plus de 25 confessions et 3 000 organisations religieuses présentes au Bélarus consolident les capacités réelles de dialogue interconfessionnel. | UN | وهناك أكثر من 25 طائفة دينية وما يزيد على 000 3 منظمة دينية تعزز المهارات الفعلية لحوار الأديان في بيلاروس. |
iv) Réunions d'information au Siège et dans d'autres lieux dans la région de New York à l'intention de groupements d'étudiants, d'enseignants, d'associations, d'organisations religieuses et de groupements professionnels (environ 15 réunions par an). | UN | ' ٤ ' اجتماعات إحاطة إعلامية في المقر وفي المواقع اﻷخرى في منطقة حاضرة نيويورك من أجل الجماعات الطلابية، والمعلمين، والرابطات، والجماعات الكنسية وجماعات رجال اﻷعمال )خمسة عشر في السنة تقريبا(. |
Les Îles Cook comportent plusieurs organisations religieuses et les femmes sont actives dans la totalité d'entre elles. | UN | وتوجد في البلد عدة منظمات دينية للمرأة فيها كلها دور نشط. |
Il collabore avec d'autres organisations religieuses et laïques dont les buts sont similaires ou complémentaires aux siens. | UN | ويعمل المجلس مع منظمات دينية وعلمانية أخرى ذات أهداف تماثل أهدافه أو تكملها. |
Mais les terroristes ne cessaient d'émettre de nouvelles exigences, manifestement irréalisables, demandant notamment la libération de plusieurs dirigeants détenus d'organisations religieuses extrémistes, et leur transport par avion jusqu'à Andijan. | UN | لكن الإرهابيين استمروا في وضع مزيد من الشروط التي يعرفون أنه لا تمكن تلبيتها، ومنها مثلا، إطلاق سراح عدد من قادة منظمات دينية متطرفة وجلبهم بطائرة إلى أنديجان. |
Des formations sont organisées à l'intention des dirigeants locaux, des conseillers communautaires ainsi que des organisations religieuses et des médias. | UN | نُظمت دورات تدريبية لفائدة مسؤولين محليين ومستشارين اجتماعيين ولفائدة منظمات دينية ووسائط إعلامية. |
Plusieurs intese ont été conclus avec des confessions au fil des ans et de nouveaux accords sont établis avec d'autres organisations religieuses. | UN | وأبرمت اتفاقات عدة مع الطوائف على مر السنوات، ويجري وضع اتفاقات جديدة مع منظمات دينية أخرى. |
Des formations sont organisées à l'intention des dirigeants locaux, des conseillers communautaires ainsi que des organisations religieuses et des médias. | UN | نُظمت دورات تدريبية لفائدة مسؤولين محليين ومستشارين اجتماعيين ولفائدة منظمات دينية ووسائط إعلامية. |
Les organisations religieuses ont élargi leur rôle, faisant une place plus large au plaidoyer, et leurs interventions sont désormais plus directement politiques. | UN | وما برحت المنظمات الدينية توسع دورها كي يضم المزيد من جهود الدعوة وكسبت صوتا سياسيا مسموعا بقدر أكبر. |
Les rapports indiquaient cependant que les organisations religieuses ont un rôle important à jouer. | UN | بيد أن التقارير أشارت إلى أن المنظمات الدينية تمارس دورا هاما. |
155. Selon les autorités, en raison de la politique de séparation entre l'Etat et la religion, la construction de lieux de culte dépend des organisations religieuses et de leur capacité financière. | UN | ذكرت السلطات أن بناء أماكن العبادة يتوقف على المنظمات الدينية وقدرتها المالية نظراً إلى سياسة فصل الدولة عن الدين. |
Le Rapporteur spécial recommande également une information des citoyens et des institutions quant aux moyens de recours en cas de refus d'inscription d'organisations religieuses. | UN | ويوصي المقرر الخاص أيضا بإبلاغ المواطنين والمؤسسات بإجراءات الطعن المتاحة في حالة رفض تسجيل المنظمات الدينية. |
Les organisations religieuses légales sont protégées par la loi et autorisées à pratiquer leurs activités religieuses dans le respect de la loi. | UN | وتتمتع المنظمات الدينية القانونية بالحماية بموجب القانون ويُسمح لها بممارسة الأنشطة الدينية بما يتماشى مع القانون. |
Dans les cas que le Comité a cités, l'enregistrement a été refusé pour des raisons techniques car les organisations religieuses concernées n'avaient pas fourni tous les documents requis. | UN | وفي الحالات التي ذكرتها اللجنة، رُفض التسجيل لأسباب تقنية لأن المنظمات الدينية المعنية لم تقدم جميع الوثائق المطلوبة. |
Le pays comptait 4 427 organisations religieuses enregistrées et 561 qui s'étaient contentées de la procédure de signalement. | UN | وهناك 427 4 منظمة دينية مسجلة إضافة إلى 561 منظمة دينية استخدمت إجراءات الإخطار. |
En 1997, il y avait 14 organisations religieuses enregistrées; en 2009, elles étaient 66. | UN | ففي 1997، كانت هناك 14 منظمة دينية مسجلة في البلد، بينما بلغ عددها 66 منظمة دينية مسجلة عام 2000. |
iv) Réunions d'information au Siège et dans d'autres lieux dans la région de New York à l'intention de groupements d'étudiants, d'enseignants, d'associations, d'organisations religieuses et de groupements professionnels (environ 15 réunions par an). | UN | ' ٤ ' اجتماعات إحاطة إعلامية في المقر وفي المواقع اﻷخرى في منطقة حاضرة نيويورك من أجل الجماعات الطلابية، والمعلمين، والرابطات، والجماعات الكنسية وجماعات رجال اﻷعمال )خمسة عشر في السنة تقريبا(. |